Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
Also, the growing trend toward integration of services and the increasing use of sector-wide approaches in development assistance are making it difficult for countries to readily distinguish between expenditures for population and other health-related activities. Кроме того, усиливающаяся тенденция учета услуг и все более широкое использование общесекторальных подходов в рамках помощи в целях развития усложняют задачу стран по разграничению расходов на нужды народонаселения и другие виды деятельности в области здравоохранения.
The United Nations system is to lead efforts on all three fronts by using its distinct expertise, capacity and increasing presence throughout the country in order to harness international support in a way that is coherent with the needs of the Government and people of Afghanistan. Организация Объединенных Наций должна, благодаря своему, несомненно, богатому опыту, уникальному потенциалу и все более широкому присутствию на всей территории страны, возглавить усилия на всех трех направлениях, чтобы поддержка со стороны международного сообщества соответствовала потребностям правительства и народа Афганистана.
The work of the United Nations IPSAS Implementation Team in this area will be supported by a consulting firm and by the increasing engagement of internal working groups on IPSAS. Оказание Группе по проекту перехода на МСУГС в Организации Объединенных Наций поддержки в работе в этой области будет обеспечиваться за счет привлечения консалтинговой фирмы и все более широкого задействования внутренних рабочих групп по МСУГС.
Key issues relate to the need for increasing population coverage and quality of social protection schemes on health and social security in an ageing population context. Важнейшими задачами в данной области являются расширение охвата населения и повышение качества систем социальной защиты в плане охраны здоровья и социального обеспечения все более стареющего населения.
With regard to Africa, which had been identified in the Strategic Long-term Vision Statement as a region with unique development problems and the greatest concentration of LDCs, it appeared that African regional organizations would play an increasing role in UNIDO's areas of activity. Что касается Африки, которая в заявлении о стратегической долгосрочной перспективе была определена как регион, сталкивающийся с особыми проблемами в области развития, в котором находится наибольшее число НРС, то ожидается, что во всех областях деятельности ЮНИДО все более заметную роль будут играть африканские региональные организации.
The increasing reliance on non-core resources to fund programme activities tends to create competition among United Nations organizations at the country level as they seek resources - which may run counter to joint programmes. Все более широкая ориентация на неосновные ресурсы для финансирования мероприятий по программам, как правило, создает конкуренцию между организациями системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне, когда они стремятся изыскать ресурсы, что может противоречить принципам совместных программ.
Owing to demographic pressure and the increasing rate of women entering the labour force, the ESCWA region has one of the highest rates of new entrants into the labour market. В силу демографического давления и все более активного включения женщин в трудовые ресурсы регион ЭСКЗА отличается одним из самых высоких показателей прироста рабочей силы.
One factor is that national statistical offices and other statistical units that prepare national accounts often face budget constraints and increasing demands that require careful scrutiny of proposals that are a drain on resources. Одним из таких факторов является то, что национальные статистические управления и другие статистические органы, занимающиеся подготовкой национальных счетов, зачастую работают в условиях бюджетных ограничений и все более жестких требований, что заставляет их критически подходить ко всем предложениям, связанным с дополнительными расходами.
A mechanism of increasing importance in communicating with Parties is the Rotterdam Convention website, for which $10,000 annually is envisaged for revision and updating so as to continue to meet the need of countries. Все более важным механизмом поддержания контактов со Сторонами становится веб-сайт Роттердамской конвенции, на переработку и обновление которого предполагается выделять по 10000 долл. США в год, с тем чтобы он продолжал отвечать нуждам стран.
(e) Exchange of visits on an increasing scale between businesses and government delegations on a periodic basis to ensure time-bound progress; ё) все более широкий обмен визитами делегаций представителей деловых кругов и государственных органов на периодической основе в интересах достижения результатов в оговоренные сроки;
In addition, even "traditional" IIAs are showing an increasing variety of content, with regard both to the number of substantive issues covered and to the manner in which individual provisions are drafted. Кроме того, даже "традиционные" МИС становятся все более разнородными по содержанию с точки зрения как количества охватываемых вопросов существа, так и формулировок отдельных положений.
With the growing and evolving role of police components of peacekeeping operations, the Police Division has struggled to keep pace with the increasing complexity of mandated tasks and volume of support required from Headquarters. В условиях усиления и постепенного изменения роли полицейских компонентов операций по поддержанию мира Отдел полиции прилагает напряженные усилия для решения все более сложных задач, предусмотренных его мандатом, и выполнения растущего объема работы по оказанию необходимой поддержки из Центральных учреждений.
Indeed, there has been an increasing awareness among nations that international society must recognize the value and share the goal of establishing and maintaining the primacy of international law. Сейчас страны все более осознают, что международное сообщество должно признать важность установления и поддержания верховенства международного права на глобальном уровне.
Conflicts, natural disasters, climate change, increasing shortages of scarce resources and increased competition to obtain them, as well as humanitarian crises continue to affect civilian populations around the globe. Конфликты, стихийные бедствия, изменение климата, все более острая нехватка скудных ресурсов и усиление конкурентной борьбы за обладание ими, а также гуманитарные кризисы продолжают затрагивать гражданское население во всем мире.
With the emergence of the practice of enforced disappearances in the 1970s, the concept of the right to the truth became the object of increasing attention from international and regional human rights bodies and special procedures mandate-holders. С появлением в 1970х годах практики насильственных исчезновений концепция права на установление истины стала объектом все более пристального внимания со стороны международных и региональных органов по правам человека и обладателей мандатов специальных процедур.
There is an increasing unanimity over the fact that offences committed on the aforementioned ground should be subject to a more severe punishment than the average. Все более широкое признание получает тот факт, что преступления, совершенные на вышеупомянутой почве, должны влечь за собой более строгое наказание, чем обычно.
Although there is increasing use of telephone surveys in developed countries, it may be that the best way to achieve this in most countries is through sampling people in houses. Несмотря на все более широкое использование в развитых странах телефонных опросов, возможно, оптимальный способ для большинства стран - проведение выборки по домам.
The European Union continues to be deeply concerned over the situation in Nepal, where political forces seem to be moving towards an ever more severe confrontation and polarization, thus increasing the risk of deepening the political crisis. Европейский союз по-прежнему глубоко обеспокоен ситуацией в Непале, где налицо признаки того, что политические силы движутся к все более серьезной конфронтации и поляризации, тем самым увеличивая риск углубления политического кризиса.
The units responsible for the operation of the programmes are already over-burdened with solving everyday operational problems, while there is an increasing need to pay more attention to the longer-term perspective and efficiency improvement related tasks. Подразделения, отвечающие за функционирование таких программ, уже чрезмерно обременены функциями по решению повседневных практических проблем, тогда как становится все более и более необходимым уделять больше внимания более долгосрочным перспективам и задачам, связанным с повышением эффективности.
Observance of environmental norms in the drafting and implementation of agreements on disarmament and arms control is particularly topical and is taking on increasing importance, recognized by the international community through the adoption without a vote of resolution 63/51 by the United Nations General Assembly. Соблюдение экологических норм при разработке и осуществлении соглашений о разоружении и контроле над вооружениями является все более актуальным и приобретает все большее значение для международного сообщества в результате принятия Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций резолюции 63/51 без голосования.
In the context of the prolonged deadlock that has paralysed Lebanon, there have been more and more reports and increasing speculation that militias are expanding their existing weapons arsenals or are reacquiring a weapons capacity. В контексте продолжающейся тупиковой ситуации, парализовавшей Ливан, поступают все более многочисленные сообщения и возрастают слухи о том, что нерегулярные формирования наращивают свой существующий арсенал вооружений или приобретают новое оружие.
As noted by many delegations, this resolution seeks to prevent the introduction of an arms race into outer space and to ensure space security against hostile activity and the debris which is becoming an increasing threat to space use. Как отмечалось многими делегациями, эта резолюция имеет целью предупреждение гонки вооружений в космическом пространстве и обеспечение в космосе безопасности от враждебной деятельности и мусора, который становится все более серьезной угрозой для использования космоса.
Recent trends in international investment rule-making (continued proliferation of IIAs at the bilateral, regional and inter-regional levels, increasing sophistication and complexity of provisions, overlapping of commitments, increases in investor-State disputes) are likely to place additional burdens on governments. Последние тенденции в области разработки норм, касающихся международных инвестиций (дальнейшее распространение МИС на двустороннем, региональном и межрегиональном уровнях, все более сложный характер положений, взаимоперекрывающие обязательства и увеличение числа споров инвестор-государство), будут, вероятно, создавать дополнительное бремя для правительств.
In this context, the increasing pattern of celebratory shootings in the air when political leaders are delivering speeches is deeply disturbing and exposes civilians to danger. В этой связи все более частые случаи стрельбы в воздух в ознаменование выступлений политических лидеров вызывают глубокую обеспокоенность, поскольку представляют опасность для гражданских лиц.
The African Union's Peace and Security Council and other structures at the regional level are playing an increasing role in mediating disputes between and within African countries. Совет мира и безопасности Африканского союза и другие структуры регионального уровня играют все более важную роль в посреднических усилиях с целью урегулирования споров между африканскими странам и внутри них.