Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
Floods are an increasing problem, particularly in Mediterranean countries, as well as in parts of Western and Central Europe and North America. Все более серьезной проблемой становятся наводнения, особенно в странах Средиземноморья, а также в некоторых районах Западной и Центральной Европы и Северной Америки.
Those consequences will be all the more significant because the amount and percentage share of voluntary contributions in United Nations resources and operations are increasing. Эти следствия будут становиться все более важными, поскольку объем и удельный вес добровольных взносов в контексте ресурсов и операций Организации Объединенных Наций увеличиваются.
Environmental crime is becoming an increasing challenge in both developed and developing countries, and UNODC has acted to support Member States through a comprehensive and multidisciplinary programme. Преступления в экологической сфере становятся все более серьезной проблемой как в развитых, так и в развивающихся странах, и ЮНОДК приняло меры по оказанию государствам-членам соответствующей помощи по линии одной из всеобъемлющих многодисциплинарных программ.
Major emerging economies play an increasing role in the modern development assistance system, which is being sorely tested by the world financial and economic crisis. В современной системе содействия развитию, которая проходит тяжелое испытание мировым финансово-экономическим кризисом, все более заметную роль играют крупные динамично развивающиеся экономики.
Targeted investments for SIDS appropriate science and technology capacity is critical, given the increasing importance of science and technology in building resilience in SIDS. С учетом того, что наука и техника играют все более важную роль в плане повышения степени устойчивости малых островных развивающихся государств, чрезвычайно большое значение имеют адресные инвестиции в интересах укрепления соответствующего потенциала СИДС в области науки и техники.
As stated previously, beginning in the second half of 2008, the crisis had an increasing impact on the financial markets of Latin America and the Caribbean. Как указывалось выше, начиная со второй половины 2008 года кризис стал оказывать все более заметное влияние на финансовые рынки Латинской Америки и Карибского бассейна.
(e) Leading national public services within a world of increasing interdependency; ё) руководить национальными государственными службами в условиях все более взаимозависимого мира;
The Group strongly condemns the increasing hostility of forces loyal to the former President to the Group of Experts and to UNOCI. Группа решительно осуждает все более враждебное отношение сил, верных бывшему президенту, к Группе экспертов и ОООНКИ.
The Secretary-General of the Authority informed the Meeting that the Authority was under increasing pressure with regard to the delivery of environmental protection for the Area. Генеральный секретарь Органа сообщил Совещанию, что Орган ощущает все более настоятельную необходимость обеспечения экологической защиты Района.
The Organization's objectives were of increasing relevance in view of the financial instability afflicting the world's major economies and an environmental crisis unprecedented in the history of civilization. Ввиду отсутствия финансовой стабильности в основных промышленно развитых странах и беспрецедентного в истории цивилизации экологического кризиса стоящие перед Организацией задачи приобретают все более актуальное значение.
We are deeply concerned about the growing dimensions of transnational organized crime and the increasing threat that it poses to development, peace, security and human rights. Мы глубоко обеспокоены нарастающими масштабами транснациональной организованной преступности и все более серьезной угрозой, которую она создает для развития, мира, безопасности и прав человека.
The global dimension of increasing clandestine, lucrative global criminal activity, which is also increasingly organized; росте масштабов криминальной подпольной доходной деятельности, которая становится все более организованной;
Since the late 1960s, the United Nations system has paid increasing attention to the specific needs of LDCs. З. С конца 1960-х годов система Организации Объединенных Наций уделяет все более присталь-ное внимание специфическим потребностям НРС.
The Special Committee notes the current challenges to peacekeeping operations as well as the related, ever increasing range, complexity and importance of peacekeeping issues it needs to address. Специальный комитет отмечает сложные задачи, стоящие перед операциями по поддержанию мира в настоящее время, а также связанный с их выполнением расширяющийся круг все более сложных и важных вопросов в области миротворческой деятельности, которые ему необходимо решать.
It was emphasized by several speakers that the rapidly increasing threat of transnational crime pointed to the urgent need for effective and coherent international responses. Несколько ораторов подчеркнули тот факт, что все более активно растущая угроза транснациональной преступности диктует настоятельную необходимость принятия эффективных и согласованных международных ответных мер.
Regional organizations such as the African Union, and the regional economic communities were also playing increasing roles in conflict resolution and peacebuilding. Региональные организации, такие как Африканский союз, и региональные экономические сообщества также играют все более активную роль в урегулировании конфликтов и миростроительстве.
In different international forums, at all levels, there is increasing discussion about "streamlining" and "industrialising" statistical production. На различных международных форумах всех уровней все более активно обсуждаются идеи "оптимизации" и "индустриализации" процесса разработки статистики.
In that context, there is an increasing need for ideas and doctrines that are based on the unity of all of the traditional values of humankind. В этих условиях все более востребованными становятся идеи и доктрины, строящиеся на единых для всего человечества традиционных ценностях.
She asked how States could counter the increasing use of the Internet for propaganda purposes while not interfering with the freedom of opinion and expression. Оратор спрашивает, как государства могли бы противостоять все более широкому использованию Интернета в пропагандистских целях, не допуская при этом нарушения права на свободу убеждений и на свободное их выражение.
The creation of the blog on developments in relation to the Model Law was a welcome example of the increasing use of new technology by the UNCITRAL secretariat. Похвальным примером все более широкого использования новых технологий в секретариате ЮНСИТРАЛ является создание блога, посвященного событиям в связи с Типовым законом.
For example, financial crises, in addition to becoming more frequent each day, have increasing regional and global implications that cannot be ignored. Например, финансовые кризисы не только учащаются с каждым днем, но и влекут за собой все более серьезные региональные и глобальные последствия, которые нельзя игнорировать.
The responsibilities of the United Nations are increasing, and the globalization of the decisions that it is called upon to take is becoming increasingly urgent. Ответственность Организации Объединенных Наций расширяется, поэтому становится все более настоятельным обеспечить, чтобы требуемые от нее решения принимались на самой широкой основе.
Yet, cities, particularly in developing countries, are beleaguered by poverty, insecurity and increasing informality and slum formation which adversely affect their contribution to national development. Тем не менее города, особенно в развивающихся странах, страдают от нищеты, отсутствия безопасности и все более частого несоблюдение установленных формальностей и образования трущоб, что отрицательно отражается на вкладе городов в национальное развитие.
The increasing proliferation of international legal obligations posed a number of challenges to effective domestic implementation and to the integrity of international law. Все более широкое распространение международных правовых обязательств ставит ряд проблем в отношении их эффективного осуществления на внутреннем уровне и целостности международного права.
Unfortunately, this post-crisis context has gone hand in hand with an increasing NCD burden. К сожалению, положение дел в период после кризиса усугубляется все более тяжелым бременем НИЗ.