Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
Similarly, there were persuasive reasons for increasing the staff and financial resources of the UNCITRAL secretariat to allow it to deal with its increasingly heavy workload. Кроме того, имеются убедительные причины в пользу увеличения кадровых и финансовых ресурсов секретариата ЮНСИТРАЛ, которое позволит ему справляться со все более тяжелой рабочей нагрузкой.
The Special Rapporteur is concerned about the increasing use of slander laws and provisions by government officials to sanction critical statements and reports by human rights organizations. Специальный докладчик обеспокоена все более частым применением должностными лицами правительства законов и положений о клевете в целях принятия санкций в отношении правозащитных организаций за публикуемые ими критические заявления и доклады.
The rich had become richer and the poor had been consigned to inexorable poverty in unacceptably increasing numbers. Богатые стали богаче, а бедные во все более недопустимом количестве были обречены на ужасающую нищету.
The importance of standards and technical regulations would continue to grow, and UNIDO could play an increasing role in helping developing countries to upgrade their productive capacities in line with internationally recognized standards. Важность стандартов и техни-ческих нормативов будет возрастать, поэтому ЮНИДО будет играть все более важную роль в оказании помощи развивающимся странам в модерни-зации их производственных мощностей в соответ-ствии с международно признанными стандартами.
We are aware of the strengthened role of regional organizations and other intergovernmental institutions, which have an increasing valuable role in the protection of civilians. Мы осознаем растущую роль региональных организаций и других межправительственных учреждений, которые вносят все более важный вклад в дело защиты гражданских лиц.
The protection of knowledge, innovations and practices of indigenous and local communities has been receiving increasing attention on the international agenda in recent years. Защите знаний, инноваций и практики коренных народов и местных общин в последние годы отводится все более видное место в международной повестке дня.
Finally, the campaign against illnesses related to iodine deficiency is yielding very encouraging results, as virtually all households have increasing access to iodized salt. Наконец, кампания по борьбе с заболеваниями, связанными с нехваткой йода в организме, дает весьма многообещающие результаты, так как практически все домашние хозяйства имеют все более широкий доступ к иодируемой соли.
The relevant resolution has, year after year, been adopted by an increasing majority, up to the fifty-sixth session of the General Assembly. Соответствующая резолюция до пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи из года в год принималась все более подавляющим большинством голосов.
Many national Governments have adopted such mechanisms in their monitoring and management functions to ensure that resources are used effectively at a time when public sector funding is under increasing scrutiny. Многие национальные правительства используют такие механизмы в своих контрольных и управленческих подразделениях для обеспечения эффективного использования ресурсов в эпоху, когда финансы государственного сектора привлекают к себе все более строгое внимание.
Trafficking in women and children across international borders for forced labour was an increasing crime problem as well as a grave violation of human rights. Трансграничная торговля женщинами и детьми с целью принудительного труда становится все более серьезной проблемой в сфере преступности, а также грубым нарушением прав человека.
It is thus regrettable to note in the Secretary-General's report that the increasing frequency of unilateral actions has put existing multilateral arrangements at risk. Поэтому в своем докладе Генеральный секретарь с сожалением отметил, что все более частое обращение к односторонним действиям ставит под угрозу существующие многосторонние механизмы.
The Japanese Government also welcomes the fact that the reform of United Nations peacekeeping operations, which is based on the Brahimi report, is showing increasing results. Правительство Японии также с удовлетворением отмечает тот факт, что процесс реформы в области операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, осуществляемый на основе рекомендаций доклада Брахими, приносит все более ощутимые результаты.
Countries with very large prison populations are also facing increasing problems with the constant stream of persons released from prison back to the community. Кроме того, в странах с очень большим числом заключенных в тюрьмах возникают все более сложные проблемы, связанные с постоянным потоком возвращающихся в общество лиц, освобожденных из тюрем.
The Secretary-General counts on the continued and increasing support and cooperation of Member States and organizations to ensure the effective functioning of the Centre. Генеральный секретарь рассчитывает на дальнейшую и все более активную поддержку и сотрудничество государств-членов и организаций в деле обеспечения эффективного функционирования Центра.
The increasing evidence of the environmental and health effects of transport places the transport-related issues at the top of the international political agenda. Все более ощутимые проявления воздействия транспорта на окружающую среду и здоровье ставят вызванные транспортной деятельностью проблемы на приоритетное место в международной политике.
However, there have been increasing doubts in recent years that the Initiative in its present form and scope can meet these objectives. Вместе с тем в последние годы высказываются все более серьезные сомнения по поводу способности Инициативы в ее нынешней форме и при ее нынешних масштабах обеспечить достижение этих целей.
The developing "third sector" is assuming increasing importance for the overall protection and promotion of human rights and public life in Georgia. Развивающийся "третий сектор" играет все более значительную роль в деле защиты и поощрения прав человека и общественной жизни страны в целом.
Accounting scholars write on to the valuation of intangible assets, and most recently patents have also gotten increasing attention by management scholars. Специалисты в области бухгалтерского учета работают над изучением вопросов оценки неосязаемых активов, а в самое последнее время патенты начали также привлекать к себе все более пристальное внимание со стороны специалистов управленческого профиля.
We welcome the debate on this item, as it allows for sharp focus on an issue of increasing concern, which demands urgent global attention. Мы приветствуем проведение дискуссии по данному пункту, поскольку она предоставляет нам возможность уделить пристальное внимание вопросу, который вызывает все более серьезную обеспокоенность и требует безотлагательных мер со стороны международного сообщества.
National non-governmental organizations play an increasing role in the provision of services, but they remain highly dependent on external sources. Все более важную роль в оказании услуг играют национальные неправительственные организации, однако они по-прежнему крайне зависимы от внешних источников финансирования.
In some sectors there is no security and communities live in fear, shaken by the knowledge that civil safety mechanisms are weak and delinquency and criminality are increasing. В некоторых районах не удается обеспечить должную безопасность, и общины живут в условиях постоянного страха, понимая, что механизмы обеспечения безопасности граждан слабы, а масштабы преступности все более возрастают.
Furthermore, voluntary and confidential counselling services, as well as testing facilities, have been expanded, with the increasing partnership of non-governmental organizations. Кроме того, расширяются услуги по предоставлению желающим конфиденциального консультирования, а также лаборатории для проведения анализов при все более активном участии неправительственных организаций.
Traditional international conflicts have been supplemented, if not replaced, by internal conflicts in which non-State actors play an increasing role. На смену традиционным международным конфликтам пришли внутригосударственные конфликты, в которых негосударственные субъекты играют все более видную роль.
Some Parties reported that the non-governmental organizations concerned with environmental and desertification issues were still increasing in number and have been playing an increasingly important role in stimulating the participatory process. Некоторые Стороны сообщили о том, что неправительственные организации, занимающиеся проблемами окружающей среды и опустынивания, становятся все более многочисленными и играют все более важную роль в деле стимулирования процесса участия.
There is evidence that less energy and materials-intensive industries and services can become an increasing source of progress in changing production and consumption patterns. Очевидно, что менее энерго- и материалоемкие отрасли промышленности и услуги могут стать все более важным источником прогресса в изменении структур производства и потребления.