| In that connection, Bangladesh supported the increasing use of advanced technology. | В этой связи Бангладеш с одобрением отмечает все более активное использование современной технологии. |
| Unfortunately, treating these disorders places an increasing burden on the operation of health facilities and on patients. | К сожалению, стоимость лечения этих болезней ложится все более тяжелым бременем как на медико-санитарные учреждения, так и на самих пациентов. |
| Several speakers underlined that with globalization having an increasing impact on domestic economic conditions, careful fiscal and monetary management was becoming more important. | Некоторые ораторы подчеркнули, что в связи с усилением воздействия глобализации на внутренние экономические условия все более возрастает значение тщательно продуманной системы управления бюджетными и кредитно-денежными ресурсами. |
| With the increasing incidence of obesity in children, chronic disease will become more prevalent as the population ages. | С ростом числа случаев ожирения среди детей по мере старения населения все более распространенными становятся хронические заболевания. |
| This also largely explains their increasing share in global electronics exports. | также в большой степени объясняется их все более возрастающая доля в мировом экспорте электроники. |
| During the biennium, increasing emphasis was also given to the Internet as a tool for public outreach. | В течение двухгодичного периода все более пристальное внимание уделялось также сети Интернет как средству общественной пропаганды. |
| One of the most serious environmental consequences is the increasing lack of access to safe water and sanitation. | Одним из наиболее серьезных экологических последствий является все более остро ощущаемая нехватка безопасной для здоровья воды и отсутствие санитарии. |
| Another essential point is to develop local long-term credit instruments to finance increasing volumes of investment. | Еще одним важным моментом является создание местных долгосрочных кредитных инструментов для финансирования все более широких объемов инвестиций. |
| The Committee notes the information that drug abuse is an increasing problem in the State party. | Комитет принимает к сведению информацию о том, что проблема наркомании становится все более актуальной в государстве-участнике. |
| Satellite-based telecommunications systems are playing an increasing role in the distribution of meteorological data and products to national meteorological services. | Системы спутниковой связи играют все более важную роль в передаче метеорологических данных и информа-ционных продуктов национальным метеороло-гическим службам. |
| Strong demand for good governance is increasing throughout the developing world. | В развивающихся странах становится все более настоятельной потребность в надлежащем управлении. |
| It was, however, coming under increasing strain. | В последнее время на нее, однако, ложится все более значительная нагрузка. |
| All those measures, especially peace-building, were assuming increasing importance. | В нынешней ситуации все более важное значение приобретают все указанные меры, и прежде всего меры по укреплению мира. |
| Accordingly, the need to improve the functioning of transit systems is a matter of increasing concern for all countries. | Ввиду этого вопрос о необходимости улучшения функционирования систем транзита становится все более актуальным для всех стран. |
| Humanitarian emergencies are becoming increasing complex, and consequently the demands on the United Nations system are rising. | Чрезвычайные гуманитарные ситуации становятся все более сложными, из-за чего, соответственно, растут требования в адрес системы Организации Объединенных Наций. |
| The state governments are making increasing contributions to this budget. | Правительства штатов неизменно принимают все более активное участие в этой деятельности. |
| Yet indigenous people, through their civic committees and independently, are taking on an increasing share of municipal responsibilities. | Представители коренных народов, действуя самостоятельно через гражданские комитеты, берут на себя все более ответственные функции на муниципальном уровне. |
| The United Kingdom is doing its best to play an increasing part in this. | Соединенное Королевство прилагает все усилия к тому, чтобы принимать все более активное участие в достижении намеченных целей. |
| The base of the population pyramid shows a slow but steady narrowing, the result of declining fertility and increasing mortality among adults. | Основание демографической пирамиды становится все более узким в результате падения рождаемости и роста смертности среди взрослого населения. |
| In recent years there had been increasing imposition of unilateral coercive measures against developing countries. | В последние годы в отношении развивающихся стран во все более широких масштабах принимаются односторонние меры принудительного характера. |
| Prices are increasing, more transactions are being conducted in cash, and more dubious business figures are arriving from around the world. | Цены растут, больше сделок оплачивается наличными деньгами, и все более сомнительные деловые фигуры прибывают со всего мира. |
| The increasing use of the Internet to propagate the views of racist organizations was disturbing. | Вызывает озабоченность все более широкое использование сети Интернет для пропаганды взглядов расистских организаций. |
| This factor is becoming more important with the increasing trade orientation of transnational corporations. | Этот фактор становится все более важным по мере растущей ориентации транснациональных корпораций на торговлю. |
| A gradual increase in tenants' participation in the operation of housing associations has contributed to increasing the quality of public housing. | Все более активное участие квартиросъемщиков в деятельности жилищных ассоциаций содействовало повышению качества государственного жилищного строительства. |
| Economic sanctions are being imposed with increasing frequency, internationally, regionally and unilaterally. | Применение экономических санкций на международном и региональном уровнях, а также в одностороннем порядке становится все более распространенной практикой. |