Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
An examination of the situation in Lithuania in recent years shows that the number of drug-related crimes is steadily increasing; the drug market is expanding and diversifying to include new kinds of drugs. Исследование ситуации, сложившейся в Литве в последние годы, показывает, что число вызванных наркотиками преступлений постепенно растет, происходит расширение рынка наркотиков и они становятся все более разнообразными, включая новые виды наркотиков.
The anxiety of the Serbs and the root cause of their increasing departure from Eastern Slavonia are to be found in the general perception that the intention and final objective of the Zagreb authorities is to ethnically cleanse Croatia of Serbs. Объяснение беспокойству сербов и первопричину все более активного покидания ими Восточной Славонии следует искать в общем впечатлении о том, что намерение и конечная цель загребских властей - этнически очистить Хорватию от сербов.
It should be emphasized, however, that the increasing impact of information technologies on the modalities of international trade also offers important opportunities for developing countries and their integration in international trade. Вместе с тем следует подчеркнуть, что все более мощное влияние информационных технологий на способы ведения международной торговли также открывает широкие возможности для развивающихся стран и их интеграции в международную систему торговли.
The prevailing view of the Working Group at that session was that, taking account of their increasing use and the twin aims of harmonization and promotion of best practice, provisions governing the use of electronic reverse auctions should be included in the text of the Model Law. В Рабочей группе на этой сессии возобладало мнение о том, что с учетом все более широкого использования таких аукционов и параллельных целей унификации и содействия распространению наилучших видов практики положения, регулирующие использование электронных реверсивных аукционов, следует включить в текст Типового закона.
The process of globalization was and is becoming more acute and the increasing marginalization of developing countries in the global economy was becoming a reality, especially in the critical areas of international trade, money, finance, technology, information and communication flows. Процесс глобализации становился и по-прежнему становится все более острым, а растущая маргинализация развивающихся стран в рамках мировой экономики становилась реальностью, особенно в критически важных областях международной торговли, валютных отношений, финансов, технологии и потоков информации и коммуникации.
Tunisia's strategy, designed to create a market economy and bring about increasing integration in world trade, had enabled it to join the World Trade Organization and, above all, conclude an association agreement with the European Union in 1995. Стратегия Туниса, направленная на формирование рыночной экономики и все более активную интеграцию в мировую торговую систему, позволила ему вступить во Всемирную торговую организацию и прежде всего заключить в 1995 году соглашение об ассоциированном членстве в Европейском союзе.
The United Nations system should coordinate its work for the promotion and protection of the cultural diversity and the cultural identities of national and local populations, in the light of the increasing spread and influence of modern communications techniques and cultural products. Системе Организации Объединенных Наций следует координировать свою работу по поощрению и защите культурного многообразия и культурной самобытности национальных и местных групп населения в свете все более широкого распространения и усиливающегося влияния современных технологий связи и продуктов культуры.
As part of the restructuring of the Department of Public Information, Web-based activities are being strengthened and centralized to enhance its ability to deliver more effectively an increasing range of targeted information products in all official languages to audiences in all regions of the world. В рамках пересмотра структуры Департамента общественной информации принимаются меры для укрепления и централизации деятельности с использованием Интернета для укрепления его возможностей по более эффективному распространению все более широкого спектра целевых информационных продуктов на всех официальных языках среди пользователей во всех регионах мира.
The representative of Colombia, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that, for the countries in the region, contingency trade agreements were having an increasing impact on their exports. Представитель Колумбии, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, сказала, что "обусловленные" торговые соглашения оказывают все более существенное воздействие на экспорт из стран региона.
Like Jamaica, we welcome the recent seizure by KFOR of a large cache of weapons in the Drenica valley. KFOR is leading the ongoing task of finding and confiscating illegal weapons with increasing success. Так же как и Ямайка мы приветствуем недавний захват силами СДК в долине Дреница большого количества оружия. СДК все более успешно продолжает выполнять свою руководящую роль в деле обнаружения и конфискации незаконного оружия.
Resolution 1325 is thus a landmark which enables us to consider the increasing complexity of conflict situations and the transition from conflict to development in a broad and integral manner and from a gender perspective. Поэтому с нашей точки зрения, резолюция 1325 является знаковой, благодаря принятию которой мы можем применять в рассмотрении все более сложных конфликтных ситуаций и процессов перехода от конфликта к развитию более широкий, всесторонний подход, отмеченный гендерной проблематикой.
The increasing frequency and scale of these events pose mounting economic and humanitarian challenges, particularly in countries with medium to low levels of human development, where disasters compound existing problems of poverty and inequality. Эти явления, происходящие все более часто и приобретающие все бόльшие масштабы, порождают сложнейшие экономические и гуманитарные проблемы, особенно в странах со средним и низким уровнем развития человеческого потенциала, в которых бедствия усугубляют существующие проблемы нищеты и неравенства.
Some delegations expressed the view that there was an increasing need for technical assistance for States interested in developing national space legislation, in particular legislation implementing provisions in the United Nations treaties on outer space, and that the Subcommittee should give greater attention to that issue. Некоторые делегации высказали мнение, что становится все более необходимым оказание технической помощи государствам, заинтересованным в разработке национального законодательства по космической деятельности, в частности норм, обеспечивающих выполнение положений договоров Организации Объединенных Наций по космосу, и что Подкомитету следует уделять более пристальное внимание этому вопросу.
Non-governmental organizations are playing an increasing role in the regional programmes of the Office of the High Commissioner, providing valuable contributions to the promotion of human rights, including human rights education and sharing of best practices. Неправительственные организации играют все более важную роль в региональных программах Управления Верховного комиссара и вносят ценный вклад в поощрение прав человека, включая образование в области прав человека и обмен информацией о наилучшей практике.
Efforts to promote greater awareness of this danger and to prevent and fight HIV/AIDS should be intensified and coordinated at the subregional level, especially given the porosity of borders and the increasing cross-border movements of people. Следует активизировать и координировать усилия на субрегиональном уровне, направленные на повышение информированности об этой опасности, на предотвращение ВИЧ/СПИДа и борьбу с ними, особенно с учетом проницаемости границ и все более массового трансграничного передвижения населения.
Central and Eastern European countries and the Russian Federation face increasing challenges associated with the illicit drug traffic and transit traffic, as well as with the rise in drug abuse. Перед странами Центральной и Восточной Европы встают все более сложные задачи, связанные с незаконным оборотом и транзитом незаконных наркотиков, а также с расширением масштабов злоупотребления наркотиками.
Other negative effects of growing road transport have been the use of space and the fragmentation of habitats, increasing noise, more and more severe traffic accidents, as well as risks and events related to the transport of hazardous goods in countries with shallow aquifers and karst. К числу других негативных последствий роста дорожного движения относятся использование земельных пространств и фрагментация сред обитания флоры и фауны, рост шума, все более серьезные автодорожные аварии, а также риски и явления, связанные с перевозкой опасных грузов в странах с неглубокими водоносными горизонтами и карстами.
In that context, another grave danger is represented by the increasing spread of light and portable weapons and by the expansion of armed organized violence, whose toll in human lives has begun to exceed the lives lost in wars. В этой связи следует отметить, что еще одну серьезную угрозу представляет сейчас все более широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и рост вооруженного организованного насилия, которое стало сейчас уносить больше человеческих жизней, чем войны.
In that respect, it is not only the political developments that should be closely monitored; we also need to constantly assess the potential negative consequences of the increasing use of some countries in the subregion as transit points for international drug trafficking. В этой связи необходимо внимательно отслеживать не только политические события; нам необходимо постоянно оценивать потенциальные негативные последствия все более частого использования некоторых стран субрегиона в качестве транзитных пунктов в международной наркоторговле.
There are increasing opportunities to use the Unite for Children, Unite against AIDS framework to boost advocacy efforts for children, in partnership with non-governmental organizations, civil society, treatment activists, women's organizations and faith-based groups. Кампания «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа» открывает все более широкие возможности для укрепления деятельности в защиту детей в партнерстве с неправительственными организациями, гражданским обществом, активными сторонниками профилактики, женскими организациями и религиозными группами.
Since its successful mission to Jakarta and Dili last year, the Council has been making increasing use of similar missions as part of its preventive diplomacy, a practice that should be continued and expanded. Совет, после своей успешной миссии в Джакарту и Дили в прошлом году, все более широко применяет аналогичные миссии как часть своей превентивной дипломатии, практики, которую следует продолжать и расширять.
Overall social budgeting (that is to say, earmarking of a share of budget allocations to specific social purposes) plays an important and often increasing role in budget formulation. В целом составление «социального бюджета» (т.е. выделение определенной доли бюджетных ассигнований на конкретные социальные цели) играет важную и зачастую все более значительную роль в процессе подготовки бюджета.
The experts also saw the necessity of paying more attention to social housing as they felt that this was an issue of increasing importance, in particular taking into account the growing problem of evictions. По мнению экспертов, следовало бы также уделять более пристальное внимание социальному жилью, поскольку они считали, что этот вопрос становится все более важным, в частности с учетом все более серьезной проблемы выселения из жилья.
Other organizations active in statistical capacity-building work primarily with NSOs. IMF and the World Bank have taken an increasing role in quality and statistical capacity-building. Другие организации, активно занимающиеся созданием статистического потенциала, взаимодействуют главным образом с НСУ. МВФ и Всемирный банк играют все более активную роль в обеспечении качества и создании статистического потенциала.
We welcome the increasing role played by regional and subregional organizations in conflict prevention efforts, as outlined by the Secretary-General in his recent progress report on the prevention of armed conflict. Мы приветствуем все более значительную роль региональных и субрегиональных организаций в усилиях по предотвращению конфликтов, о которой Генеральный секретарь рассказывает в своем недавнем докладе по вопросу о предотвращении вооруженных конфликтов.