Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
In the increasing global discussion on international migration, one of the most promising dimensions from a policy perspective is that which is centred around the complex interrelationships between migration on the one hand and economic development and social change on the other. В процессе все более широкого глобального обсуждения вопроса международной миграции одним из наиболее многообещающих аспектов с точки зрения политики является аспект, связанный со сложной взаимосвязью между миграцией, с одной стороны, и экономическим развитием и социальными преобразованиями - с другой.
There is increasing recognition that only a fraction of total global remittances are accounted for in official statistics, and that money sent through informal channels accounts for a large part of the funds that move from migration-receiving to migration-sending countries. Все более широко признается тот факт, что лишь незначительная часть от общемирового объема денежных переводов учитывается в официальной статистике и что деньги, посылаемые по неофициальным каналам, составляют значительную часть средств, направляемых из стран, принимающих мигрантов, в страны происхождения мигрантов.
Building on successful models of joint United Nations programming, UNICEF will continue to support the increasing types and instances of collaborative approaches with United Nations agencies, donors, civil society and the private sector. Используя эффективные модели совместной деятельности по подготовке и осуществлению программ Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ будет продолжать оказывать поддержку растущему числу случаев применения все более разнообразных подходов, основанных на сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, донорами, гражданским обществом и частным сектором.
In short, this represents an increasing and ever-more-dangerous curtailment of the exercise of democracy in the General Assembly, which is the essential precondition for the actual empowerment that the General Assembly should enjoy. Короче говоря, это представляет собой все возрастающее и все более опасное ограничение осуществления в Генеральной Ассамблее демократии, которая является важным предварительным условием фактического расширения прав Генеральной Ассамблеи.
Moreover, while self-sufficiency ratios remained high for broad groups of food products, this reflects an increasingly complex situation with both exports and imports increasing, but for different products. Кроме того, хотя показатели самообеспеченности остаются высокими для больших групп пищевых продуктов, общая картина все более усложняется: возрастают и экспорт, и импорт, но для разных продуктов.
There is an increasing need to limit the supply of small arms and light weapons to Governments or parties authorized by Governments; legal restrictions should also be imposed on the trade in and possession of small arms and light weapons. Ощущается все более острая необходимость в ограничении поставок стрелкового оружия и легких вооружений, с тем чтобы такое оружие поставлялось лишь правительствам или сторонам, санкционированным правительствами; необходимо также ввести юридические ограничения на торговлю и обладание стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In addition, recognizing the convergent nature of e-commerce, experts noted the increasing importance of and reliance on general competition law principles to ensure against anti-competitive activity in the e-commerce space. Ввиду того, что электронная торговля по своему характеру является объединяющим фактором, эксперты отметили также все более настоятельную необходимость использования общих принципов законодательства о конкуренции, с тем чтобы воспрепятствовать попыткам подавления конкуренции в сфере электронной торговли.
Control over fiscal resources - licensing fees, export taxes, import duties and general state and community taxes - seems to be gaining increasing importance in the eastern Democratic Republic of the Congo for the rebel groups and the foreign armies. Представляется, что для повстанческих и иностранных армий на востоке Демократической Республики Конго все более важное значение приобретает контроль над бюджетными ресурсами - лицензионными сборами, налогами на экспортную продукцию, импортными пошлинами и общими государственными и местными налогами.
The Group of 77 and China noted the increasing complexity of international investment agreements, while recognizing their usefulness for promoting foreign investment and the opportunities they provided for furthering the implementation of development goals. Группа 77 и Китай отмечают все более сложный характер международных инвестиционных соглашений, признавая в то же время их полезность в деле поощрения иностранных инвестиций и возможности, которые они открывают для дальнейшей реализации целей в области развития.
Almost forty years after the conclusion of the Non-Proliferation Treaty, despite increasing challenges encountered by this Treaty, the NPT remains the cornerstone of the global nuclear disarmament and non-proliferation regime in all its aspects. Хотя прошло почти сорок лет после заключения Договора о нераспространении ядерного оружия, несмотря на все более значительные проблемы, с которыми сталкивается этот Договор, ДНЯО остается краеугольным камнем глобального режима ядерного разоружения и нераспространения во всех его аспектах.
The new estimate reflects, inter alia, the proposal to upgrade one of the three D-2 posts to the Assistant-Secretary-General level in order to appoint a Deputy Chief of Mission in view of the increasing complexity of the operation. Новая смета учитывает, в частности, предложение о повышении уровня одной из трех должностей Д-2 до уровня помощника Генерального секретаря, с тем чтобы назначить заместителя руководителя Миссии ввиду все более сложного характера операции.
Many members noted that the work programme of the Committee had been increasing and had reached a level that was too heavy to ensure that the results would be of the quality expected of the Committee. Многие члены Комитета отметили, что программа работы Комитета становится все более насыщенной и что она стала слишком перегруженной, чтобы качество работы Комитета соответствовало ожиданиям.
The increasing dangers to which these committed people - from United Nations organizations and from their international and local non-governmental organization partners - are exposed underscore the need to increase our efforts to improve the arrangements for their security. Все более серьезная опасность, которой подвергаются эти самоотверженные люди - сотрудники организаций системы Организации Объединенных Наций и их партнеров из числа международных и местных неправительственных организаций, указывает на необходимость активизации наших усилий по совершенствованию механизмов обеспечения их безопасности.
The representative provided the information requested on the organization and functioning of the Senegalese Human Rights Committee, explaining that, in future, the Committee was to play an increasing role, particularly with the Government. Представитель предоставил запрошенную информацию относительно организации и функционирования сенегальского Комитета по правам человека, уточнив, что в будущем этот Комитет должен играть все более важную роль, в частности в отношениях с правительством.
While the multilateral trading system continued to be the central pillar of the international trading system, North-South and South-South regional trade agreements - which should be open, non-discriminatory, rule-based, predictable and equitable - were of increasing importance in bolstering that system. Хотя многосторонняя система торговли остается главной основой международной системы торговли, региональные торговые соглашения Север - Юг и Юг - Юг, которые должны быть открытыми, недискриминационными, основанными на правилах, предсказуемыми и равноправными, начинают играть все более значительную роль в укреплении такой системы.
As to Africa, we have hosted the ministers of the Economic Community of West African States with increasing frequency, last month under the presidency of Tunisia and in June under the French presidency. Что касается Африки, то визиты министров Экономического сообщества западноафриканских государств становятся все более частыми - они имели место в прошлом месяце, когда Председателем был Тунис, а также в июне во время председательства Франции.
Terrorism, organized crime, drug and arms trafficking, uncontrolled migration and environmental damage are of increasing concern to the entire OSCE community Все более серьезную озабоченность у всех членов сообщества ОБСЕ вызывают такие явления, как терроризм, организованная преступность, незаконный оборот наркотиков и оружия, неконтролируемая миграция и разрушение окружающей среды.
However, although there is an increasing awareness throughout the world that shareholder requirements must be met in order to attract and retain long-term, low-cost capital, the emphasis on shareholder value maximization is not universal. Однако, хотя в мире все более возрастает понимание необходимости удовлетворять потребности акционеров, чтобы привлекать и удерживать долгосрочные дешевые капиталы, упор на максимизацию стоимости для акционеров не является универсальным.
Noting that, as a result of increasing interconnectivity, critical information infrastructures are now exposed to a growing number and a wider variety of threats and vulnerabilities that raise new security concerns, отмечая, что в результате усиливающейся взаимосвязанности важнейшие информационные инфраструктуры подвергаются сейчас все более многочисленным и разнообразным угрозам и факторам уязвимости, которые создают новые проблемы в плане безопасности,
While the OAU and African States, as well as some African subregional organizations, have shown growing interest in playing an increasing role in African peacekeeping, their resource capacity continues to present a major constraint. При том что ОАЕ и африканские страны, а также некоторые африканские субрегиональные организации проявляют все более сильную заинтересованность в более активном участии в осуществлении операций по поддержанию мира в Африке, серьезным препятствием для этого по-прежнему остается их ресурсная база.
Celebrated this year for the fourth time, the event is gathering increasing momentum and, in many countries, generating initiatives aimed at highlighting the richness of the languages of the world. Это мероприятие, которое в нынешнем году проводится в четвертый раз, становится все более и более заметным событием и во многих странах дает толчок осуществлению инициатив, целью которых является освещение всего богатства языков мира.
The car market is more popular, competition is increasing and, consequently, new cars, technologies are developing faster than we can touch them and everything is created with a passion of drive with a desire to move quickly and comfortably. Автомобильный рынок все более популярен, конкуренция растет, а следовательно появляются новые автомобили, технологии развиваются быстрее, чем мы можем к ним прикоснуться и все это создается со страстью драйва и с желанием двигаться быстрее и комфортнее.
With tokenization's increasing adoption, new tokenization technology approaches have emerged to remove such operational risks and complexities and to enable increased scale suited to emerging big data use cases and high performance transaction processing, especially in financial services and banking. По мере все более широкого внедрения токенизации появились новые подходы к данной технологии для устранения подобных операционных рисков и сложностей, а также для расширения масштабов, подходящих для новых случаев использования больших данных и высокопроизводительной обработки транзакций, особенно в финансовых и банковских услугах.
How can we overlook the growing number of humanitarian tragedies and fail to see the increasing expressions of nationalism, intolerance and refusal to accept those who are different? Как можно игнорировать растущее число гуманитарных трагедий и не замечать все более частые проявления национализма, нетерпимости и неприятия тех, кто не похож на других?
Similarly, the growing interdependence among nations, exemplified by the increasing reliance of developed countries on developing country markets for export growth, suggests the need for dialogue to define the rules of the game on a more participatory and democratic basis. Усиление взаимозависимости между странами, о чем свидетельствует все более широкое использование развитыми странами рынков развивающихся стран для расширения своего экспорта, также обусловливает необходимость диалога с целью установления "правил игры" на основе более широкого участия и демократии.