Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
Nonetheless, from an early stage of its implementation, there have been increasing concerns regarding its slow pace in the delivery of debt relief. Несмотря на это, с начальных этапов реализации этой инициативы высказывается все более широкая обеспокоенность по поводу медленных темпов облегчения долгового бремени.
The new recurrent series publication under Subprogramme 9.4, E-Commerce and Development Report, received positive feedback for its analysis and information on an issue of increasing importance. Новая периодически издаваемая в рамках подпрограммы 9.4 публикация "Доклад об электронной торговле и развитии" получила положительную оценку за содержащиеся в ней анализ и информацию по этой все более важной проблеме.
We live in a world beset by a wide range of conflicts that demand increasing United Nations involvement. Мы живем в мире, охваченном многочисленными конфликтами, требующими все более активного участия Организации Объединенных Наций.
The Government's efforts to continue to promote the advancement of women and social progress in general had taken place in conditions of increasing adversity. Усилия правительства, направленные на продолжение поощрения улучшения положения женщин и социальный прогресс в целом, прилагаются во все более неблагоприятных условиях.
Moreover, teacher's salaries are not keeping pace with inflation and the Agency is experiencing increasing difficulties in recruiting and retaining the best-qualified and talented staff. Кроме того, заработная плата учителей не поспевает за темпами инфляции, и в настоящее время Агентство сталкивается со все более значительными трудностями в деле найма и удержания наиболее квалифицированных и способных сотрудников.
There is an increasing need for adjusting the scientific language so that it can be understood by decision makers and the general public. Сейчас ощущается все более острая необходимость в адаптации научной терминологии, с тем чтобы она была понятна представителям директивных органов и общественности.
Further challenges in reporting include the large number of agencies and Government departments involved in aid delivery, and the increasing decentralization of aid administration. Трудности в области представления информации связаны также с тем, что оказанием помощи занимается множество учреждений и правительственных ведомств, а контроль за ее распределением носит все более децентрализованный характер.
The stigma associated with the disease encourages a culture of silence, resulting in underreporting and increasing attempts to deny and hide its existence. Общественное осуждение, которое сопряжено с этим заболеванием, порождает культуру замалчивания, приводящую к недоучету случаев инфицирования и все более настойчивым попыткам отрицать или скрывать существование проблемы.
There had been an increasing disparity in the distribution of benefits and risks of globalization, both within and among nations. Преимущества и риски, сопряженные с глобализацией, распределяются все более неравномерно как внутри стран, так и между ними.
All development partners and related organizations are called on to support UNCTAD in meeting the increasing demands made on it. Все партнеры по развитию и другие соответствующие организации должны оказывать ЮНКТАД помощь в решении ставящихся перед ней все более сложных задач.
He pointed out that developing countries' agricultural trade competitiveness had been worsening due to the increasing use of agricultural subsidies and barriers to market access. Он подчеркнул, что конкурентоспособность развивающихся стран в торговле сельскохозяйственной продукцией снижается в результате все более широкого использования субсидий в сельскохозяйственном секторе и барьеров, ограничивающих доступ к рынкам.
Evidence exists of increasing official concern and growing public recognition that there is more to disasters than responding to a destructive event. Как свидетельствует имеющаяся информация, все бóльшую обеспокоенность официальных кругов и все более широкое признание общественности вызывал тот факт, что масштабы бедствий превышают объем мер реагирования на разрушительные воздействия.
The increasing presence of armed groups, particularly the TMVP/Karuna faction, in the internally displaced persons sites in Batticaloa led to serious security concerns for humanitarian actors. Все более широкое присутствие вооруженных групп, прежде всего из группировки Каруны, в местах расположения временно перемещенных лиц в Баттикалоа создало для участников гуманитарной деятельности серьезные проблемы в плане безопасности.
The presentations and discussion identified common trends in NSIs toward taking increasing advantage of the use of administrative sources for the production of national statistics. Выступления и состоявшаяся дискуссия позволили выявить общие тенденции в НСИ, заключающиеся во все более широком использовании административных источников для разработки национальной статистики.
The faster pace of commerce, innovations, communications, decision-making and actions with increasing impacts on others is widening the gap between the rich and the poor. Ускорение темпов развития торговли и связи и процесса нововведений, а также принятие решений и осуществление мероприятий, все более активно влияющих на другие стороны, ведет к увеличению разрыва между богатыми и бедными.
The achievements of the United Nations Organization are many and varied, while its increasing relevance in an ever more complex international environment is clear to us. Достижения Организации Объединенных Наций многочисленны и разнообразны, а ее растущее значение во все более сложной международной обстановке для нас очевидно.
While increasing attempts are being made to harmonize standards throughout the world, intellectual property policies need to reflect the level of development of each country. Несмотря на все более активные попытки по согласованию стандартов во всем мире, политика в области интеллектуальной собственности должна отражать уровень развития каждой страны.
The increasing use of the United Nations web site attested to the tremendous interest in the Organization all over the world. Все более широкое использование веб-сайта Организации Объединенных Наций является прямым свидетельством огромного интереса к Организации во всем мире.
In the process of economic globalization, countries are more and more interdependent, with increasing flows of capital, trade and people. В процессе экономической глобализации страны становятся все более взаимозависимыми, все более увеличиваются потоки капитала, товаров для торговли и людских ресурсов.
The increasing use by some organizations of "appointments of limited duration" offered a measure of flexibility for employers, while also providing the protection of Pension Fund participation. Все более широкое применение некоторыми организациями «назначений на ограниченный срок» службы обеспечило определенную гибкость для работодателей, обеспечивая при этом гарантированное участие в Пенсионном фонде.
Other problems plaguing the effective functioning of Darfur Peace Agreement ceasefire mechanisms include the increasing fragmentation of the parties and the high cost of providing a large number of representatives with allowances. К числу других проблем, препятствующих эффективному функционированию механизмов поддержания прекращения огня, созданных в соответствии с Мирным соглашением по Дарфуру, относятся все более глубокий раскол среди сторон и высокая стоимость выплат пособий на содержание большого числа представителей.
Because of the intensity of human use of the oceans in the recent period, the maintenance of the balance is an issue of increasing concern. С учетом интенсивности использования океанов человеком в последнее время поддержание сбалансированности - вопрос все более актуальный.
These voluntary networks that either promote existing norms and values or seek to create and advocate different causes and values are assuming increasing importance. Эти добровольные объединения, которые ставят перед собой задачу популяризации существующих ценностей и норм или стремятся создать и пропагандировать новые идеи и ценности, сейчас играют все более важную роль.
In the light of the increasing intertwining of regular and extrabudgetary activity, it may be necessary to consider alternative procedures and mechanisms. Вместе с тем с учетом все более тесного переплетения деятельности, финансируемой из регулярного бюджета и внебюджетных источников, может оказаться необходимым рассмотреть альтернативные процедуры и механизмы.
It has to come to grips with the increasing phenomenon of intra-State conflicts revolving around inter-ethnic rivalries, discrimination, religious intolerance or extremism. Вместе с тем она решительно приступила к урегулированию все более острых внутригосударственных конфликтов, возникающих в результате вражды на этнической почве, дискриминации, религиозной нетерпимости или экстремизма.