Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
Regarding the situation inside Somalia, the Assistant Secretary-General referred to the increasingly serious humanitarian situation following seven years of bad harvests, increasing insecurity, difficulties for humanitarian access and inadequate response by the donor community to the 1999 humanitarian appeal. Касаясь внутренней ситуации в Сомали, помощник Генерального секретаря указал на все более осложняющуюся гуманитарную ситуацию, что обусловлено неурожаем на протяжении семи лет, ухудшением обстановки в плане безопасности, трудностями с обеспечением гуманитарного доступа и неадекватным откликом сообщества доноров на гуманитарный призыв 1999 года.
There was an increasing tendency to confuse asylum-seekers fleeing human rights violations and people seeking better economic opportunities, resulting in the tendency of Governments to make it increasingly more difficult for asylum-seekers to find a home. Все чаще просителей убежища, которые бегут из стран, где нарушаются права человека, путают с теми, кто ищет более благоприятные экономические возможности, в результате чего сложилась тенденция, которая выражается в том, что правительства все более усложняют процедуру предоставления убежища.
As an indication of the increasing use and relevance of the Guiding Principles in different parts of the world, they continue to be translated into a growing number of languages through the combined efforts of United Nations agencies, the Brookings-SAIS Project, NGOs and Governments. Свидетельством все более широкого использования и возрастающего значения Руководящих принципов в различных частях мира является тот факт, что их продолжают переводить на все большее количество языков благодаря совместным усилиям по линии учреждений системы Организации Объединенных Наций, Проекта Института Брукингса - ШСМИ, НПО и правительств.
From the experience gained in the management of the applications already operating in HCSO, and from the increasing use of electronic data exchange, we may draw the conclusion that EDI development in HCSO must be carried out within a unique system. Основываясь на опыте, накопленном в области управления уже применяющимися в ЦСУВ прикладными программами, и принимая во внимание все более активное использование процедур электронного обмена данными, мы можем сделать вывод о том, что развитие системы ЭОД в ЦСУВ должно осуществляться в рамках единой системы.
A new pragmatism has become apparent on both sides of the debate in terms of the appropriate roles of public provision and markets. On the one hand, there is increasing recognition that determined public action is needed to offer universal access to quality social provision. Обе стороны в споре, очевидно, стали проявлять больший прагматизм в оценке важности функций государства по обеспечению услугами и рынковЗ. С одной стороны, все более широко признается, что для обеспечения всеобщего доступа к качественным социальным услугам необходимы целенаправленные государственные мероприятия.
In general, judicial independence has faced increasing challenges, particularly from the military and political authorities, since the last report and the challenges to the establishment of the rule of law have increased manifold. В целом за время, прошедшее с момента представления последнего доклада, все более частыми стали попытки ограничения независимости судебных органов, в частности, со стороны военных и политических властей, а трудности, связанные с обеспечением законности, возросли многократно.
Both the Dag Hammarskjöld Library and the Library of the United Nations Office at Geneva were increasing their efforts to identify more opportunities for using advanced technologies, and there were plans for the libraries to act as facilitators rather than gatekeepers of information and knowledge. И Библиотека им. Дага Хаммаршельда, и Библиотека Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве все более активно изыскивают возможности использования передовых технологий, и имеются планы использовать эти библиотеки не столько в качестве хранилищ информации и знаний, сколько в целях распространения передового опыта.
Expansion of the Board of Governors is a matter of urgency and of increasing importance; it would contribute to an increase of benefits to developing countries and to their wider participation in the work of the Agency. Расширение членского состава Совета управляющих - это насущный все более важный вопрос, и его положительное решение привело бы к тому, что развивающиеся страны получали бы больше пользы от деятельности Агентства и принимали бы в ней более активное участие.
Two other developments require consideration, namely the increasing invocation of humanitarian law by the Security Council and the rapid convergence of humanitarian and human rights law, whose common principles and mutual influence, rather than their separate historical origins, are coming to be emphasized. Анализа требуют и две другие тенденции, а именно возрастание числа случаев применения гуманитарного права Советом Безопасности и быстрое слияние гуманитарного права с правом в области прав человека, общность принципов и взаимное влияние которых становится все более очевидным, несмотря на различия в их историческом происхождении 32/.
The organizations of the United Nations system make regular use of corporate consultancies, and in many organizations of the system this has been an increasing trend in recent years. Организации системы Организации Объединенных Наций регулярно задействуют консультационные фирмы, и во многих организациях системы в последние годы эта практика приобретает все более широкие масштабы.
Developing countries that produce raw materials and land-intensive products will benefit from the complementarity of their structure with that of China, but others, particularly those with a similarly labour-intensive structure, will face heightened competition and will be under increasing pressure for structural adjustments. Развивающиеся страны-производители сырья и сельскохозяйственной продукции выиграют от взаимодополняемости структур их экономики и структуры экономики Китая, однако другие страны, особенно с аналогичной трудоемкой структурой экономики, столкнутся с усилением конкурентной борьбы и положением, которое будет делать все более насущной структурную перестройку.
Despite the increasing need for a nationwide independent broadcast media outlet, in particular in the lead-up to the elections, United Nations-sponsored Radio Miraya has not yet been assigned an FM frequency in northern Sudan by the Government. Несмотря на все более остро ощущаемую необходимость в создании, особенно в преддверии выборов, общенационального независимого средства вещания, для функционирующей под эгидой Организации Объединенных Наций радиостанции «Мирайя» правительством все еще не выделена частота в диапазоне УКВ для вещания в Северном Судане.
Also, the increasing complexity of the agreements raises questions concerning the appropriate level of specificity at which IIA obligations should be prescribed and to what extent exceptions and reservations are needed. Кроме того, в связи со все более сложным характером соглашений, возникает вопрос о том, до какой степени детализаций должны определяться обязательства в МИС и в какой мере необходимы изъятия и оговорки.
The fifth progress report on the implementation of projects financed from the Development Account (A/62/123, para. 35) came to the similar conclusion that monitoring and evaluation capacities will need to be "continually upgraded" with the increasing scope and complexity of projects. В пятом периодическом докладе об осуществлении проектов, финансируемых со Счета развития (А/62/123, пункт 35) был сделан аналогичный вывод относительно того, что возможности для контроля и оценки нуждаются в «постоянном совершенствовании» с учетом все более значительных объемов и масштабов проектов.
The Subcommittee noted the increasing use of the Plesetsk and Svobodny cosmodromes in the Russian Federation for commercial launchings by international enterprises, as well as plans for the modernization of the Baikonur cosmodrome in Kazakhstan and preparations for the international sea-launch enterprise. Подкомитет отметил все более активное использование в Российской Федерации космодромов "Плесецк" и "Свободный" для коммерческих запусков международными предприятиями, а также планы модернизации космодрома "Байконур" в Казахстане и подготовку к реализации международного проекта создания морской платформы для запуска КА.
Retention has also improved - attrition has been reduced to some 3 per cent per month from 15 per cent in November 2003 - in part owing to improved living conditions, a campaign to attract back deserters, and the increasing diversity of the armed forces. Улучшилось положение дел и с сохранением личного состава - убыль личного состава уменьшилась до примерно З процентов в месяц по сравнению с 15 процентами в ноябре 2003 года - отчасти благодаря улучшению условий жизни, кампании по возвращению дезертиров и все более широкому диапазону функций вооруженных сил.
The State Party is aware that the need for translation and interpretation services to be made available may become more pressing given the increasing frequency and number of non-English-speaking visitors to the island as a result of tourism and Barbados' central location in a linguistically diverse region. Государство-участник осознает, что с учетом того, что Барбадос окружен иноязычными территориями, и поэтому на остров все чаще пребывает значительное число туристов, не говорящих на английском языке, необходимость в услугах письменного и устного перевода может становиться все более настоятельной.
At a nation state level, there is increasing recognition that women will continue to demand entry to employment and that programmes will be needed to support and improve such access. На национальном уровне все более широкое признание получает тот факт, что женщины будут и далее добиваться выхода на рынок труда и что поддержка и совершенствование доступа на рынок труда требует принятия новых программ.
In view of the expanding scale and significance of the Forum and the increasing engagement in it of Habitat Agenda partners, the Governing Council decided that a review of the four sessions of the Forum held since its inception in 2002 should be carried out. С учетом расширяющегося масштаба деятельности и повышения значения Форума, а также все более активного участия в нем партнеров по Повестке дня Хабитат Совет управляющих постановил провести обзор четырех сессий Форума, состоявшихся с момента его создания в 2002 году.
UNICEF continued its role in the UNDG-Executive Committee on Humanitarian Affairs Working Group on Transition, and played an increasing role in the United Nations Inter-agency Framework for Coordinating Early Warning and Preventive Action. ЮНИСЕФ продолжал участвовать в деятельности Рабочей группы по переходному периоду Исполнительного комитета ГООНВР по гуманитарным вопросам и играл все более активную роль в работе Межучрежденческой рамочной структуры Организации Объединенных Наций по координации деятельности по раннему предупреждению и превентивных мер.
As there is an increasing trend towards process-based standardization, it is being considered to add a process dimension to the classification of standards, based on the Generic Statistics Business Process Model developed by the ECE/Eurostat/Organization for Economic Cooperation and Development group on statistical metadata. В свете все более широкого распространения практики стандартизации процессов изучается вопрос о том, чтобы добавить в классификацию стандартов категорию процессов на основе Типовой модели статистических рабочих процессов, разработанной группой по статистическим метаданным ЕЭК/Евростат/Организации экономического сотрудничества и развития.
Given the increasing recognition of intersectoral linkages and the importance of taking other sectors into account in the implementation of sustainable forest management, it must be acknowledged that community-based forest management is also a part of the broader landscape of environmental management and rural livelihoods. С учетом все более широкого признания межотраслевой взаимосвязи и важности учета положения в других секторах в деле обеспечения устойчивого лесопользования необходимо признать, что общинное лесопользование также является частью более широкой природоохранной деятельности и создания источников для получения средств к существованию в сельских районах.
In addition, such government programmes pay increasing attention to ensuring that the risk-return profile that VC managers face is appropriate for undertaking early-stage investments and encouraging managers to pursue the investments' upside (that is to say, its appreciation). Кроме того, в рамках таких государственных программ все более пристальное внимание уделяется обеспечению того, чтобы баланс "риски-доходность" для менеджеров ВК являлся подходящим для выделения инвестиций на ранних этапах и поощрения менеджеров к оптимистичной оценке инвестиционных проектов (т.е. к признанию их перспективности).
There is increasing recognition that the establishment and effective operation of systems and networks for drought monitoring, early warning and drought impact assessment are essential to the identification and formulation of effective and timely response actions. Все более широкое признание получает тот факт, что создание и эффективное использование систем и сетей мониторинга засухи, а также систем раннего оповещения и оценки последствий засухи имеет важное значение для определения и разработки эффективных и своевременных мер реагирования.
In the business sector, the introduction of environmental management systems and certification (such as EMAS och ISO 14001) is becoming more and more common, which means that there are increasing numbers of environmental audits. В секторе предпринимательской деятельности все более широкое распространение приобретает практика внедрения систем рационального природопользования и сертификации (таких как ЕМАС или ИСО 14001) это означает, что увеличивается число таких операций, как экологический аудит.