Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
The Centre's proposed programme for the next three years is set against a background of increasing complexity in which the pace of global change continues to accelerate annually. Предлагаемая программа Центра на следующие три года разрабатывалась во все более сложных условиях на фоне ежегодно возрастающих темпов глобальных перемен.
Most reports state that human resources and expertise at the NAP secretariat and the technical committee need strengthening to meet the increasing challenges of NAP implementation. В большинстве докладов сообщается о том, что кадровый и экспертный состав секретариата и технического комитета по осуществлению НПД нуждаются в усилении, с тем чтобы они могли выполнять все более сложные задачи, возникающие в рамках реализации НПД.
Discussions during the informal sessions followed a sequence intended to facilitate an increasing exchange of experience through the gradual introduction of topics. Обсуждения на неофициальных заседаниях проводились в такой последовательности, которая позволяла осуществлять все более широкий обмен опытом за счет поэтапного рассмотрения тем.
The definition and protection of socio-economic rights, in addition to basic civil and political rights, has assumed increasing importance in this agenda. Определение и защита социально-экономических прав - в дополнение к основным гражданским и политическим правам - приобретают в этой повестке дня все более важное значение.
Voluntary agreements and action plans drawn up by the central and local governments in cooperation with the target groups are playing an increasing role in the Netherlands environmental policy. Добровольные соглашения и планы действий, разрабатываемые центральными и местными органами власти в сотрудничестве с целевыми группами, играют все более важную роль в природоохранной политике Нидерландов.
In our countries there is increasing parliamentary pressure to resolve this untenable situation and to take vigorous steps to address the deplorable financial situation of the United Nations. В наших странах оказывается все более сильное парламентское давление в целях урегулирования этой неприемлемой ситуации и принятия решительных мер для решения проблемы плачевного финансового положения Организации Объединенных Наций.
With a decreasing level of peacekeeping activity, the future availability of peacekeeping cash to bail out the regular budget cash deficit is in increasing doubt. Учитывая уменьшение масштабов миротворческой деятельности, все более сомнительной становится возможность заимствовать наличные средства со счета операций по поддержанию мира, чтобы компенсировать нехватку наличности по регулярному бюджету.
War crimes committed in non-international armed conflicts must be included in view of their increasing frequency and the inadequacy of national criminal justice systems in addressing such violations. Военные преступления, совершенные в ходе немеждународных вооруженных конфликтов, должны быть включены в Статут ввиду их все более частного совершения и недостаточного преследования за такие нарушения в рамках национальных систем уголовного правосудия.
Today, continued population growth and unsustainable patterns of production and consumption are putting increasing pressure on the Earth's environment and on scarce natural resources. В настоящее время продолжающийся рост численности населения и неустойчивые структуры производства и потребления оказывают все более значительное давление на окружающую среду Земли и на дефицитные природные ресурсы.
Our drive towards a market economy characterized by extensive and fundamental liberalization of investment regimes and the increasing empowerment of the private sector offers unprecedented opportunities for foreign investment in our countries. Наше решительное продвижение к рыночной экономике, характеризующееся широкой и радикальной либерализацией инвестиционных режимов и предоставлением частному сектору все более широких прав, открывает беспрецедентные возможности для иностранных инвестиций в наших странах.
Furthermore, regional organizations are playing an increasing role in the settlement of crises in their respective geographic areas, and legitimately aspire to take on increased responsibilities. Кроме того, региональные организации играют все более активную роль в урегулировании кризисов в своих соответствующих географических районах и по праву стремятся брать на себя все большую ответственность.
In this context, there is an increasing need to establish, under the aegis of the United Nations, an effective global anti-drug partnership. В этом контексте все более возрастает актуальность создания под эгидой Организации Объединенных Наций эффективного глобального антинаркотического партнерства.
Overall, the increasing use of open networks offers the possibility to create new businesses, new channels of distribution and new methods of reaching the customer. В целом все более широкое использование открытых сетей обеспечивает возможности для организации нового бизнеса, новых каналов распределения и новых методов охвата клиентов.
The maintenance of professional competence in the face of the increasing changes they encounter makes it imperative that accountants develop and maintain an attitude of learning to learn. Необходимость поддержания должного уровня профессиональной компетентности в условиях все более быстротечных изменений диктует непременное требование - развитие и поддержание бухгалтерами способности к постоянному освоению нового.
The costs of caring for people with AIDS will put an increasing strain on health services as well as on individual households. Расходы по уходу за больными СПИДом будут становиться все более тяжелым бременем для системы здравоохранения и отдельных домашних хозяйств.
Also, recycling schemes have been implemented successfully in some local communities, and in many cities there is an increasing focus on the urban green structure. Кроме того, в некоторых жилых районах города успешно осуществляются схемы рециркуляции, и во многих городах все более пристальное внимание уделяется вопросу о создании "зеленых" городских зон.
It is becoming increasingly apparent that the rise in unemployment is not a macro-economic problem, since job opportunities are numerous and constantly increasing. Становится все более очевидным, что рост безработицы не представляет собой проблемы макроэкономического свойства, так как на рынке рабочей силы имеются значительные возможности, которые не перестают расти.
The dynamism of the private sector is increasing and the supply response across a range of sectors has been strong. Все более динамичным становится частный сектор, и во многих секторах экономики значительно возросло предложение.
With the increasing availability of a wide spectrum of satellite data to choose from, the concept of data fusion will also become more widely recognized. С расширением возможностей выбора из числа самых различных спутниковых данных все более широкое признание получает концепция слияния данных.
However, the increasing amount of time spent on transportation and on shopping and washing for the family had added to the burden of working women. Однако бремя женщин становится все более тяжелым из-за того, что им приходится тратить больше времени на проезд в общественном транспорте, покупку продуктов и стирку для семьи.
In addition to that, the new environment requires a new policy in particular with respect to public information services which is increasing in importance. Кроме того, новые условия требуют новой политики, в частности в отношении государственных информационных служб, которая приобретает все более важное значение.
The Group of 77 and China had displayed flexibility on that tricky issue and hoped that the text would attract increasing support in coming years. Группа 77 и Китай проявили гибкость в этом деликатном вопросе и надеются на то, что в предстоящие годы эта резолюция будет пользоваться все более широкой поддержкой.
The developing countries, whose importance to global industrial development was increasing, could play a decisive role in the negotiations on climate change. Развивающиеся страны, занимающие все более важное место в процессе мирового промышленного развития, могут сыграть решающую роль на переговорах, посвященных изменению климата.
This will help us ensure that we capitalize on the increasing body of experience and knowledge held by national deminers and by non-governmental and international organizations. Это позволит нам обеспечить гарантии использования все более обширного опыта и знаний, накопленных национальными органами по разминированию, а также неправительственными и международными организациями.
There is also increasing recognition of the importance of mountain areas in terms of biodiversity conservation, economic potential and protection of downstream interests. Кроме того, все более широко признается значение горных районов для сохранения биологического разнообразия, экономического потенциала и защиты интересов людей, проживающих в низовье.