Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
Growing inequality, the erosion of social gains in health and education, and in some cases increasing levels of poverty and deprivation became increasingly evident. Растущее неравенство, эрозия социальных завоеваний в области здравоохранения и образования и - в некоторых случаях - повышение уровня нищеты и лишений становятся все более заметными.
At the same time, the increasing application of user fees and cost recovery in many countries has had particularly negative effects on the poor. В то же время все более широкое применение во многих странах сборов с пользователей и переход на самоокупаемость особенно негативно сказывается на положении бедных слоев населения.
This included the activities aimed at increasing the safety of hazardous industrial installations under the Industrial Accidents Convention, which were gaining solid regional recognition. Сюда включается деятельность по повышению безопасности опасных промышленных установок в соответствии с Конвенцией о промышленных авариях, которая получает все более широкое признание на региональном уровне.
The number of women holding managerial posts has risen at all levels. This is evidence of their increasing involvement in political affairs and decision making. ЗЗ. Постоянно продолжалось увеличение числа женщин, занимающих руководящие посты всех уровней, что свидетельствует о все более широком их участии в политической жизни страны и в процессах принятия решений.
Intangible cultural heritage is gaining increasing recognition worldwide for the fundamental role it plays in our lives in the maintenance and enhancement of cultural identity and diversity. Нематериальное культурное наследие пользуется все более широким признанием во всем мире благодаря той важной роли, которую оно играет в нашей жизни в деле сохранения и усиления культурной самобытности и культурного разнообразия.
The Government of Ukraine welcomed the increasing involvement of the United Nations funds, programmes and specialized agencies in activities aimed at eliminating the long-term consequences of the catastrophe. Правительство Украины приветствует все более активное участие фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в осуществлении мероприятий, нацеленных на ликвидацию долгосрочных последствий этой катастрофы.
The role of technology in the United Nations has become progressively more critical owing to increasing global reliance on digital advances. Технологии играют все более важную роль в Организации Объединенных Наций в связи с нарастающими темпами развития цифровых технологий в мире.
The international community should address the increasing prevalence of non-communicable diseases, which displayed a clear link to poverty and posed a serious threat to the socio-economic development of developing countries. Международное сообщество должно рассмотреть проблему все более широкого распространения неинфекционных заболеваний, которое свидетельствует о наличии четкой связи с нищетой и создает серьезную угрозу социально-экономическому развитию развивающихся стран.
Subject matters are broken up into smaller and smaller pieces, with increasing emphasis on the technical and the obscure. Предметы разделяются на все более мелкие части, с возрастающим упором на техническое и малоизвестное.
Resource mobilization through the public sector has lagged behind, however, with the exception of the increasing use of value-added taxes. В то же время мобилизация ресурсов через государственный сектор развивается менее энергично, если не считать все более широкого взимания налогов на добавленную стоимость.
Owing to its increasing involvement with the internally displaced, the recent invitation for the World Bank to participate in the IASC and its subsidiary bodies is most welcome. Хотелось бы в положительном ключе отметить недавнее предложение Всемирному банку принять участие в деятельности МПК и его вспомогательных органов в связи с тем, что Всемирный банк все более широко занимается вопросами перемещенных внутри страны лиц.
Non-governmental organizations have taken on increasing importance in recent years in the promotion of human rights, particularly as providers of alternative sources of information. Неправительственные организации в последнее время играют все более важную роль в содействии осуществлению прав человека, в частности в качестве альтернативных источников информации.
Noting the encouraging results of the operation of the Central Emergency Revolving Fund and its increasing utilization by the agencies, отмечая обнадеживающие результаты работы Центрального чрезвычайного оборотного фонда и его все более широкое использование учреждениями,
The European Union, however, reiterates its concern regarding the increasing lack of respect for the principles, spirit and rules of international humanitarian law. Однако Европейский союз вновь заявляет о своей обеспокоенности в связи со все более явным отсутствием уважения к принципам, духу и положениям международного гуманитарного права.
Civil and political rights possess "minimum core contents" which are being defined with increasing precision as improvements are introduced into international treaties and conventions. Гражданские и политические права имеют "минимальное основное содержание", которое по мере совершенствования международных договоров и конвенций получает все более четкое оформление.
The accumulation and increasing sophistication of conventional arms in various regions of the world, particularly by those States with the largest military arsenals, have grave implications for international peace and security. Накопление и все более быстрое совершенствование обычных вооружений в различных регионах мира, в особенности государствами, обладающими крупнейшими военными арсеналами, имеют очень серьезные последствия для международного мира и безопасности.
As in the past, the environment is being affected to an increasing extent by motor vehicle emissions. По-прежнему все более негативное влияние на состояние воздушной среды оказывают выбросы автотранспорта.
By and large, the movements towards the establishment of regional and subregional trade arrangements are motivated by recognition of the increasing importance of intraregional trade. В целом шаги, направленные на создание региональных и субрегиональных торговых механизмов, продиктованы признанием все более важного значения внутрирегиональной торговли.
The issue of expanding the coverage of an administratively feasible and financially viable social security system is likely to assume an increasing importance on the policy agenda. Вопрос о расширении охвата административно обоснованной и финансово жизнеспособной системы социального обеспечения будет, по всей видимости, приобретать все более важное значение в повестке дня политики.
There is increasing evidence that the correlation between high levels of fertility and of poverty is strongly associated with the low socio-economic status of women. Все более очевидным становится тот факт, что связь между высоким уровнем фертильности и нищеты в значительной степени обусловлена обездоленным социально-экономическим положением женщин.
In a world of increasing liberalization and competition, trade and transport facilitation has become an even more critical factor in improving trade performance. В условиях повышения либерализации и усиления конкуренции в мире содействие торговле и транспортным перевозкам становится все более важным фактором улучшения показателей торговли.
Because of the increasing magnitude and the complexity of the agenda of the Council, its members request more and more detailed information from the Secretariat. ЗЗ. Вследствие расширения и усложнения повестки дня Совета его члены запрашивают все более подробную информацию у Секретариата.
They strongly condemned the increasing violations of human rights and humanitarian law and the attempt of countries to acquire territories by the use of force. Они решительно осудили все более частые случаи нарушения прав человека и гуманитарного права, а также попытки насильственного захвата территорий со стороны некоторых стран.
It has taken steadily increasing pressure from the General Assembly, beginning in 1986 and culminating in the January 1995 deadline above, to force a new system. Все более упорный нажим со стороны Генеральной Ассамблеи, которая впервые подняла этот вопрос в 1986 году и установила крайний срок на январь 1995 года, заставила ввести новую систему.
Although their labour cost advantage narrowed, they were able to maintain their competitive edge in standardized mass products, as increasing import penetration in developed-country markets indicates. Хотя их преимущества, связанные с дешевизной рабочей силы, уменьшились, им удалось сохранить свои конкурентные позиции в производстве стандартных массовых товаров, о чем свидетельствует их все более активное проникновение на рынки развитых стран.