Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
His Government was deeply concerned about the increasing danger to peacekeepers and it supported efforts to improve information-gathering and analysis in the field to prevent threats to peacekeeping personnel. It therefore welcomed the introduction of Joint Mission Analysis Cells in peacekeeping missions. Украина крайне обеспокоена тем, что миротворцы работают во все более опасной обстановке, и она поддерживает идею совершенствования системы сбора и анализа информации на местах в целях предупреждения угроз миротворцам и в связи с этим приветствует предложение о включении в состав миротворческих миссий объединенных аналитических групп.
The resident coordinator function is now facing increasing responsibilities in the country-level pursuit of the Millennium Development Goals, in meeting increased demand for policy advice in crucial development areas and in coordinating external assistance. В настоящее время на координаторов-резидентов возлагается все более широкий круг обязанностей, связанных с достижением на страновом уровне целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, повышением спроса на консультации по вопросам политики в важнейших областях развития и координацией внешней помощи.
That task had fallen to the training and research institutions, including UNITAR, whose primary role of training had gained importance in recent years in response to globalization, the reforms within the United Nations and the increasing complexity of development. Эту задачу выполняют учебные и научные институты, в том числе ЮНИТАР, который стал играть чрезвычайно важную роль в деле подготовки кадров за последние три года благодаря процессу глобализации и реформ, проведенным Организацией Объединенных Наций, и все более широкой комплексной деятельности.
In this connection, I welcome the deployment throughout Croatia of the long-term mission of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the increasing involvement of the Commission envisaged under paragraph 11 of the Basic Agreement and the activities of local and international non-governmental organizations. В этой связи я приветствую развертывание на всей территории Хорватии долгосрочной миссии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, все более активное задействование Комиссии, предусмотренное в пункте 11 Основного соглашения, и деятельность местных и международных неправительственных организаций.
An important part in its development is played by libraries, whose large stocks and easy availability are more and more important in a situation where book and newspaper prices are increasing. Важную роль в развитии этого процесса играют библиотеки, богатые фонды и доступность которых приобретает все более важное значение в условиях роста цен на книги и газеты.
The increasing change of terminology from primary to basic education might imply the lowering of the child's right to education, both quantitatively and qualitatively. Все более широкая замена термина "начальное образование" термином "базовое образование" может вести к принижению права ребенка на образование как в качественном, так и количественном отношениях.
In the face of increasing tension and violence, the different ethnic groups of the region have organized themselves into militias or armed groups with the aim, among other things, of influencing the political process in the Democratic Republic of the Congo. Ввиду усиливающейся напряженности и все более частых проявлений насилия различные этнические общины этого района сформировали свои ополчения и вооруженные группы, с тем чтобы, в частности, влиять на политический процесс в Демократической Республике Конго.
To facilitate voting and recognize the increasing use of electronic means of communication, it may be desirable to permit voting to take place in person, by proxy and by electronic means. В целях упрощения процедуры голосования и в виде признания все более широкого использования электронных средств связи, возможно, было бы желательно признать, что голосование может проводиться лично, по доверенности и при помощи электронных средств связи.
The framework for the establishment and the gradual assumption of increasing responsibility for the exercise of powers, functions and control over resources and the day-to-day operations of the autonomous Bougainville Government will then be in place. Таким образом будут установлены рамки для определения и постепенной передачи автономному правительству Бугенвиля все более широких полномочий по осуществлению власти, функций и контроля над ресурсам и повседневной деятельностью.
There has been an increasing awareness and recognition of the important linkage between the political efforts and the operational activities of the country team in the country in the economic and social areas. Складывалось все более широкое понимание и признание важной связи между политическими усилиями и оперативной деятельностью страновой группы в экономической и социальной областях.
Computer controlled systems are playing an increasing role in recipe formulation, logistic and product control systems, including the increasingly important area of product traceability all the way to the farmer. Компьютеризованные системы начинают играть все более важную роль в разработке рецептов, материально-техническом обеспечении и контроле производства, в частности позволяя проследить происхождение товара вплоть до фермерских хозяйств, что сегодня становится все более актуальным.
The Section has also had to initiate an ever increasing range of contacts with missions and foreign offices with a view to clarifying information provided in connection with the participation in multilateral treaties and the registration and publication of treaties. Секции пришлось также начать процесс установления все более широких контактов с представительствами и министерствами иностранных дел в целях разъяснения информации, представляемой в связи с участием в многосторонних договорах и регистрацией и публикацией договоров.
The growing public awareness of environmental matters plays an increasing role in purchasing decisions of consumers thus making business operators to take seriously into account an environmental impact and performance of their corporations Растущая осведомленность общественности в вопросах охраны природы играет все более важную роль в покупательских решениях потребителей, что заставляет предпринимателей серьезно относиться к вопросу о том, какое воздействие оказывает деятельность их корпораций на окружающую среду.
However, the role of developing countries in international trade in services has been increasing, and their global deficit in trade in services has been shrinking. В то же время развивающиеся страны играют все более заметную роль в международной торговле услугами, и их суммарный дефицит в торговле услугами сокращается.
As the privatization of housing is playing an increasing role in the region today, what initiatives have been implemented to ensure equitable access to housing? d) Поскольку приватизация жилья играет все более важную роль в регионе в настоящее время, какие инициативы реализованы для обеспечения справедливого доступа к жилью?
However, this dialogue needs to be further structured and institutionalized, as regional organizations, such as the European Union or the African Union, play an increasing role in crisis management, adding important political, cultural, human and financial value to United Nations missions. Однако этот диалог нуждается в дальнейшей структуризации и институциализации, поскольку такие региональные организации как Европейский союз и Африканский союз, играют все более значимую роль в урегулировании кризисов, придавая миссиям Организации Объединенных Наций дополнительный и заметный политический, культурный, гуманитарный и финансовый вес.
UNICEF has continued to strengthen the capacities of regional and international evaluation associations, which play an increasing role in facilitating professional exchanges among evaluators from the public and private sectors, NGOs, academic institutions and international organizations. ЮНИСЕФ продолжает деятельность по укреплению потенциала региональных и международных ассоциаций по оценке, которые играют все более важную роль в содействии обменам профессиональным опытом между специалистами в области оценки в государственном и частном секторах, НПО, академических институтах и международных организациях.
Access to energy played an important role in poverty reduction in developing countries and had to be designed in a sustainable way through increasing reliance on renewable energy sources. Доступ к электроэнергии является важным фактором в деле снижения уровня нищеты в развивающихся странах, и его следует обеспечивать последовательно за счет все более широкого использования возоб-новляемых источников электроэнергии.
(a) The Principles contained in the Yokohama Strategy retain their full relevance in the current context, which is characterized by increasing commitment to disaster reduction; а) принципы, изложенные в Иокогамской стратегии, в полной мере сохраняют свою актуальность в нынешнем контексте, характеризующемся все более решительной приверженностью делу уменьшения опасности бедствий;
Concerned also by the increasing frequency and severity of dust storms and sandstorms affecting arid and semi-arid regions and their negative impact on the environment and the economy, будучи обеспокоена также все более частыми и разрушительными пыльными и песчаными бурями в засушливых и полузасушливых районах и их негативными последствиями для окружающей среды и экономики;
The increasing utilization of online information products of the Department, especially the United Nations News Centre, mirrors a significant overall growth in visits to the United Nations web site. Все более широкое использование Департаментом, особенно Пресс-центром Организации Объединенных Наций, интерактивной информационной продукции находит свое отражение в значительном увеличении общего числа пользователей веб-сайта Организации Объединенных Наций.
Indeed, we note with interest that the Council has taken on an increasing role in filling the gaps within the existing international legal regime by imposing binding and far-reaching obligations on all United Nations Member States to take domestic legal and administrative measures. Мы с интересом отмечаем, что Совет предпринимает все более активные усилия по восполнению пробелов в действующем международно-правовом режиме, посредством поощрения государств - членов Организации Объединенных Наций к принятию связывающих и имеющих далеко идущие последствия обязательств по осуществлению внутренних правовых и административных мер.
In New Zealand, our families are increasingly diverse, reflecting the diversity of our people's cultures and circumstances, and indeed the Secretary-General himself in this Assembly this morning referred to the increasing diversity of families. В Новой Зеландии наши семьи становятся все более разнообразными, отражая многоликость культур и условий нашего общества, и, действительно, сам Генеральный секретарь говорил сегодня утром в Ассамблее о все возрастающем разнообразии семей.
The Meeting noted that in order to deal effectively with economic and financial crimes, it was essential for States to set up the appropriate infrastructure, because of the sophistication and complexity of such crimes and the increasing use of modern technology by their perpetrators. Совещание отметило, что для эффективной борьбы с экономическими и финансовыми преступлениями, учитывая их изощренный и запутанный характер и все более широкое использование современной техники при их совершении, государствам необходимо создать соответствующую инфраструктуру.
However, while impediments to wholesale cooperation between the two parties remain, several factors are ensuring that cooperation and, in some cases, merging of transnational organized crime and international terrorism are increasing. Однако несмотря на то, что помехи для полноценного сотрудничества между двумя сторонами сохраняются, есть ряд причин, по которым сотрудничество и, в некоторых случаях, смычка между транснациональной организованной преступностью и международным терроризмом становятся все более прочными.