| The use of the Agency-developed sterile insect technique (SIT) for area-wide eradication of agricultural pests is increasing. | Все более широкое применение находит разработанный Агентством метод стерильных насекомых (МСН) для ликвидации на обширных территориях сельскохозяйственных вредителей. |
| Climate changes, intensifying drought, floods and cyclones, and the increasing popularity of ethanol-based biofuel have taken food off the world's table. | Климатические изменения, все более частые засухи, наводнения и циклоны, а также рост популярности этилосодержащего биотоплива привели к нехватке продовольствия в мире. |
| As developing countries contribute increasingly larger shares and growth to both world GDP and merchandise trade, their contribution to world seaborne trade has also been increasing. | Поскольку развивающиеся страны постоянно увеличивают свою долю в мировом ВВП и товарной торговле, а также оказывают все более заметное влияние на их рост, возрастает и их вклад в мировые морские перевозки. |
| The reporting period has been an extremely trying one for Afghanistan, with the prolonged and contested electoral process exacerbating economic uncertainty, emboldening spoilers and increasing popular disenchantment. | Отчетный период поставил Афганистан перед важным испытанием - затянувшийся и неоднозначный избирательный процесс усугубляет экономическую неопределенность, вселяет надежду в тех, кто стремится сорвать поступательное развитие, и ведет ко все более массовому недовольству. |
| There is increasing recognition that private companies are not national entities and so discussions concerning the protection of commercial satellites would need to include actors from outside government. | Все более широкое признание получает тот факт, что частные компании не являются национальными субъектами, и поэтому к дискуссиям относительно защиты коммерческих спутников нужно было бы подключать субъекты извне правительства. |
| Cohabitation: which means a man and a woman living together as husband and wife without having undergone a legally recognized marriage is an increasing practice. | Данное понятие используется для обозначения принимающих все более широкое распространение ситуаций, при которых мужчина и женщина ведут общее хозяйство фактически как муж и жена, но юридически не оформляют свой брачный союз. |
| In an ever-globalizing world the situation of SIDS continues to be one of exposure and growing vulnerability with an increasing inability to respond. | На фоне дальнейшей глобализации в мире ситуация в малых островных развивающихся государствах остается нестабильной, их уязвимость растет, в то время как их возможности исправить эту ситуацию все более сужаются. |
| For example, certain norms are gaining increasing acceptance and international support in such areas as human rights, environmental rights and democratic approaches. | Например, в таких областях, как права человека, право окружающей среды и демократические подходы, определенные нормы получают все более широкое признание и пользуются растущей международной поддержкой. |
| As such, they are in the process of continual innovation and modification to keep abreast with the steadily increasing demands of customers. | Это четвертое поколение полуприцепных опрыскивателей, выпускаемых в MGM, Голешов с 1995 г., которые непрестанно совершенствуются и приспосабливаются ко все более возрастающим требованиям заказчиков. |
| The content posted by the Department of Public Information on social media sites has been followed worldwide by a steadily increasing audience in all six official languages. | С материалами, размещаемыми Департаментом общественной информации на сайтах социальных сетей на всех шести официальных языках, регулярно знакомится все более широкая глобальная аудитория. |
| Furthermore, there are important financial implications for the secretariat of the wide (and increasing) participation of non-UNECE countries in UNECE legal instruments. | Кроме того, все более широкое участие стран, не являющихся членами ЕЭК ООН, в работе, связанной с правовыми документами ЕЭК ООН, сопряжено со значительными финансовыми последствиями для секретариата. |
| The increasing adoption of Oslo-based innovation surveys on a worldwide basis is particularly promising, highlighting to decision makers the wider range of innovation activities beyond research and development. | Особенно обнадеживает все более широкое проведение во всем мире обследований инновационной деятельности на основе принципов Осло, что позволяет директивным органам получить информацию о более широком круге инновационных мероприятий, помимо НИОКР. |
| Trade and transport facilitation will play an increasing role in ensuring the integration of LDCs, land-locked countries and other disadvantaged countries into the global economy. | Упрощение процедур торговли и перевозок будет играть все более важную роль в обеспечении интеграции в глобальную экономику НРС, не имеющих выхода к морю и других стран, находящихся в невыгодном положении. |
| In a world of increasing globalization and interdependence among energy consumer, producer and transit countries, the value of multilateral rules providing a balanced and efficient framework for international cooperation is widely recognized. | В мире, характеризующемся все более усиливающейся глобализацией и взаимозависимостью между странами-потребителями, странами-производителями и странами транзита энергии, все в большей степени признается важное значение многосторонних правил, обеспечивающих сбалансированную и эффективную основу международного сотрудничества. |
| There is an increasing phenomenon at the national level whereby Governments free themselves from their international treaty obligations in less time than they took to negotiate them. | В настоящее время на национальных уровнях наблюдается все более широкая тенденция, когда правительства провозглашают себя свободными от обязательств по международным договорам быстрее, чем была достигнута договоренность по ним. |
| In the post-cold-war environment the role of arms control and disarmament in cooperative security is one of increasing importance and enhanced potential. | В условиях после окончания "холодной войны" роль контроля над вооружениями и разоружения в деле обеспечения безопасности на основе сотрудничества приобретает все более важное значение и становится более весомой. |
| However, the conference demonstrated that there was an increasing awareness by top policy makers and social partners of the urgent need for a comprehensive approach to tackle unemployment. | В то же время конференция показала, что ведущие политические деятели и партнеры, представляющие социальную сферу, все более четко понимают, что для борьбы с безработицей абсолютно необходим комплексный подход. |
| A view was expressed about the need to ensure that the increasing bilateralization trend reflected in voluntary contributions did not weaken the multilateral character of the Organization. | Было выражено мнение относительно необходимости обеспечения того, чтобы получающая все более широкое распространение тенденция к использованию двухгодичного цикла, отражением которой являются добровольные взносы, не приводила к ослаблению многоаспектного характера деятельности Организации. |
| Although data are fragmentary, there are indications of increasing child labour in agriculture and sweatshops with obvious negative effect on the health and education of the children. | При всей фрагментарности имеющихся данных есть сведения о все более широком применении детского труда в сельском хозяйстве и "на потогонных производствах", что имеет явно негативные последствия для здоровья и обучения детей. |
| The increasing recourse to political intimidation and acts of violence is a disquieting return to methods one would have hoped had ended. | Все более частое применение запугивания и актов насилия в политических целях представляет собой вызывающий беспокойство откат назад к методам, которые, как надеялись многие, стали достоянием прошлого. |
| Given the increasing recognition of the achievements of the UNV programme, UNV anticipates that it will succeed in further enlarging its resource base. | С учетом все более широкого признания достижений в рамках Программы добровольцев Организации Объединенных Наций Программа рассчитывает на то, что ей удастся добиться дальнейших успехов в деле расширения своей базы ресурсов. |
| They encouraged UNDP to evaluate the United Nations Development Assistance Frameworks (UNDAFs) in light of the organization's increasing involvement with PRSP where they exist. | Они призвали ПРООН оценивать рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) с учетом все более широкого участия организации в осуществлении стратегий борьбы с нищетой в тех странах, где такие стратегии имеются. |
| The poorest countries, on the other hand, continue to strain under increasing conditionalities, which mark even the new policy support instrument of 2005. | С другой стороны, все беднейшие страны продолжают испытывать на себе все более тяжкое бремя в связи с ужесточением условий предоставления кредита, что характерно даже для принятого в 2005 году документа, посвященного новой стратегии оказания помощи. |
| It was accentuating or reinforcing the existing power structures while creating new ones, as evidenced by the increasing digital divide, rising income inequality and concentration of economic power through mega-mergers. | Она проявляет роль существующих структур власти или укрепляет их, формируя при этом из них новые структуры, как об этом свидетельствуют растущая "цифровая пропасть", все более заметное неравенство доходов и концентрация экономической власти в результате приобретших весьма широкий размах слияний и объединений. |
| Similarly, increasing participation of the private sector in supporting provision of social services, as illustrated by GAVI, is also opening new avenues for reducing preventable deaths. | Все более активное участие частного сектора в усилиях по содействию предоставлению социальных услуг, как об этом свидетельствует Глобальный союз в области разработки вакцин и иммунизации (ГСВИ), также обеспечивает новые возможности для сокращения числа смертных случаев, которые можно предотвратить. |