increasing public concern about poor road safety and the environmental problems caused by transport operations; |
все более активное реагирование общественности на проблемы безопасности дорожного движения и последствия транспортной деятельности для окружающей среды; |
The challenge presented by the increasing use of "go-fast boats", in particular in the Caribbean, was highlighted. |
Особое внимание было обращено на проблему, возникшую в связи со все более широким использованием быстроходных катеров, особенно в Карибском бассейне. |
Ireland welcomes the increasing role of regional and subregional organizations in crisis management, under the overall authority of the Security Council. |
Ирландия поддерживает все более активное участие региональных и субрегиональных организаций в деле регулирования кризисов под общим руководством Совета Безопасности. Европейский Союз обдумывает характер своего участия в деле предупреждения конфликтов и регулирования кризисов, полностью признавая при этом ведущую роль и авторитет Организации Объединенных Наций. |
It is to be noted that the number of occupational groups is increasing; some occupational groups are becoming more and more specialized. |
Следует отметить, что число профессиональных групп увеличивается; некоторые профессиональные группы становятся все более узкоспециализированными. |
An area with increasing importance was the on-ground risk related to the survivability of spacecraft during atmospheric re-entry. |
Все более важное значение приобретает вопрос о наземных рисках, связанных с неполным разрушением КА после возвращения в атмосферу. |
The current evolution of international affairs has shown that cases brought to the Court are not only increasing in number but are becoming increasingly varied and complex. |
Нынешняя эволюция международных отношений показывает, что не только увеличивается количество дел, которые выносятся на рассмотрение Суда, но они становятся все более разнообразными и сложными. |
But how big is it and is it increasing? |
Однако какова степень этого неравенства и продолжает ли оно становиться все более значительным? |
Moreover, there is an increasing participation of civil society organizations in the formulation and implementation of economic and social programmes at the subnational level. |
Кроме того, организации гражданского общества все более активно участвуют в разработке и реализации экономических и социальных программ на субнациональном уровне. |
We call upon other countries not to weaken their commitments at a time of increasing need for civilians affected by armed conflict or natural disasters. |
Мы призываем и другие страны не отступать от своих обязательств в тот момент, когда их помощь становится все более востребованной среди гражданских лиц, страдающих от конфликтов и стихийных бедствий. |
The increasing prevalence of private sector databases may be the biggest concern as there is generally less regulation about their use or misuse. |
Все более широкое распространение баз данных частного сектора, возможно, является наиболее острой проблемой, поскольку вопросы их использования и злоупотреблений в этой области не являются объектом жесткого регулирования. |
On that occasion, the increasing need for legal assistance to obtain reparation, compensation and rehabilitation services for torture victims was also stressed. |
В этой связи была подчеркнута также принимающая все более острый характер необходимость оказания правовой помощи в получении возмещения, компенсации и услуг по реабилитации. |
Evidently, there is an increasing international coalition around the strategy of outright debt cancellation as the only meaningful way to resolve the debt overhang. |
В настоящее время формируется все более отчетливая международная коалиция сторонников стратегии полного списания задолженности как единственного разумного средства разрешения кризиса задолженности. |
It is important to note that United Nations agencies, funds and programmes reveal increasing variation with respect to their engagement with the private sector. |
Важно отметить, что учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций используют все более разнообразные формы своего взаимодействия с частным сектором. |
Developing economies continued to make increasing net outward transfers of financial resources to developed countries in 2005, reaching an estimated 527 billion United States dollars ($). |
В развивающихся странах в 2005 году во все более широких масштабах продолжался чистый отток финансовых ресурсов в развитые страны, объем которых достиг, по оценкам, 527 млрд. долл. США. |
OHCHR has given increasing attention to human rights in conflict and emergency situations, as well as efforts to combat all forms of discrimination. |
УВКПЧ уделяет все более пристальное внимание правам человека в условиях конфликтов и чрезвычайных ситуаций, а также усилиям по борьбе против всех форм дискриминации. |
That meeting highlighted the existing jurisprudence of the Inter-American Commission and Court on Human Rights, especially its increasing focus on integrating and enforcing all human rights. |
На этом совещании обсуждалась нынешняя практика Межамериканской комиссии и Межамериканского суда по правам человека, особенно уделение ими все более пристального внимания интеграции и обеспечению всех прав человека. |
This had been an area of work that had not been addressed effectively in the past but which was assuming increasing importance. |
В прошлом деятельности в этой области не уделялось достаточного внимания, однако в настоящее время она приобретает все более важное значение. |
Mr. Ratteree was heartened by the increasing attention paid by the specialized agencies and by national bodies to improving the status of teachers. |
Г-н Раттри с удовлетворением отметил все более пристальное внимание, уделяемое специализированными учреждениями и национальными органами проблеме улучшения положения учителей. |
Furthermore, they have gained increasing acceptance and have contributed significantly and cost-effectively to promoting social and economic development in the Philippines. |
Космические технологии находят все более широкое применение и, учитывая их рентабельность, вносят значительный вклад в социально - экономическое развитие Филиппин. |
There is the resurgence of realization that space technology has come to play increasing and important roles in the national, economic and social development of individual countries. |
Углубляется понимание того, что космическая техника играет все более заметную и важную роль в национальном, экономическом и социальном развитии отдельных стран. |
He noted the upsurge in racist violence, stemming mainly from the activities of far-right organizations, and the increasing use of the Internet to promote xenophobia. |
Он отмечает рост насилия на почве расизма, обусловленного главным образом деятельностью крайне правых организаций и все более широким использованием Интернета для распространения ксенофобии. |
In addition, institutional responsibilities overlap and there is an increasing need for new concepts to support the development of a real property market. |
Кроме того, наблюдается дублирование ведомственных обязанностей и все более ощущается необходимость в новых концепциях в поддержку развития рынка недвижимости. |
In several countries, all illegal entrants, including women and children, continued to be systematically detained, irrespective of increasing calls for such measures to be proportionate and less discriminatory. |
В нескольких странах все лица, въехавшие в страну в незаконном порядке, в том числе женщины и дети, по-прежнему систематически подвергаются задержанию, несмотря на все более широкие призывы к тому, чтобы такие меры были пропорциональными и менее дискриминационными. |
Most are provided by public sector utilities, although increasing use is being made of private sector provision. |
Большинство услуг оказываются государственными коммунальными предприятиями, хотя в настоящее время в этом отношении все более активную роль начинают играть предприятия частного сектора. |
The problem of water supply under the conditions of an increasing deficit of fresh water resources becomes more and more a political problem and requires political solutions. |
Проблема водообеспечения в условиях нарастающего дефицита пресных водных ресурсов становится все более политической проблемой, требующей политических решений. |