| Business is assuming an ever increasing role in addressing inclusive and sustainable growth. | Представители деловых кругов выполняют все более активную роль в рассмотрении вопросов инклюзивного и устойчивого роста. |
| UNECE is preparing recommendations with a focus on modernising population and housing censuses through increasing use of registers and other solutions that improve their efficiency. | ЕЭК ООН занимается подготовкой рекомендаций, посвященных модернизации переписей населения и жилищного фонда путем все более широкого использования регистров и других решений, которые позволяют повышать их эффективность. |
| Migratory movements which are generally increasing in both complexity and volume constitute an important factor of demographic and economic growth in many countries. | Процесс миграции населения, который в целом приобретает все более сложный и масштабный характер, является важным фактором демографического и экономического роста во многих странах. |
| A small, but increasing group of supporters have gathered here today... | Небольшая, но все более увеличивающаяся группа его сторонников собралась здесь сегодня. |
| Seychelles is pleased to note the increasing engagement of many States in the fight against piracy in the Indian Ocean. | Сейшельские Острова рады отметить все более активное участие многих государств в борьбе с пиратством в Индийском океане. |
| Water management and cooperation in Central Asia has recently garnered an increasing attention in the international arena. | В последнее время в рамках международных форумов все более пристальное внимание уделяется вопросам управлении водохозяйственной деятельностью и сотрудничества по проблемам воды в Центральной Азии. |
| The delegate of China noted that xenophobia and economic and cultural conflicts had been increasing. | Делегат от Китая отметила, что ксенофобия и экономические и культурные конфликты становятся все более распространенными. |
| There is an increasing need for information exchange between parties in the inland navigation world. | В настоящее время все более озрастает потребность в обмене информацией между сторонами, связанными с судоходством по внутренним водным путям. |
| To mobilize additional financial resources, increasing attention is being devoted to innovative sources of finance. | В целях мобилизации дополнительных финансовых ресурсов все более пристальное внимание получает предложение по освоению нетрадиционных источников финансирования. |
| Dutch society is increasingly multicultural, and people from widely differing ethnic and cultural backgrounds are making increasing use of health-care services. | Нидерландское общество становится все более многонациональным, и представители самого разного этнического и культурного происхождения все чаще пользуются услугами медицинских учреждений. |
| The increasing threat of terrorism has added greater urgency to questions of proliferation. | Усиливающаяся угроза терроризма делает все более неотложными вопросы распространения. |
| The increasing adoption of FOSS by global corporations and institutions was indicative of the maturity, stability and security of mainstream applications. | Все более широкое внедрение БОПО глобальными корпорациями и учреждениями указывает на зрелость, стабильность и защищенность основных приложений. |
| One is alarmed at the increasing reports of corruption of judges. | Вызывают тревогу все более частые сообщения о коррупции судей. |
| Information and telecommunication technologies play an increasing role also in inland navigation. | Информационные и телекоммуникационные технологии играют все более важную роль и в секторе внутреннего судоходства. |
| The situation is further exacerbated by increasing competition for available water within and between countries. | Положение дополнительно усугубляется все более острым внутри- и межгосударственным соперничеством в вопросах доступа к водным ресурсам. |
| Over the past 10 years policy has taken increasing account of the role of human capital in economic development. | В последние десять лет в экономической политике все более важную роль играл человеческий капитал. |
| Efforts to influence budgets from a gender perspective are increasing, at both national and local levels. | Усилия в направлении составления бюджетов с учетом гендерных аспектов становятся все более активными как на национальном, так и на местном уровнях. |
| As more agencies engaged in increasing levels of South-South cooperation, coordination within the United Nations system had become important. | В связи с тем, что все больше и больше учреждений участвуют в сотрудничестве Юг-Юг на все более высоком уровне, важное значение приобретает координация в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| These are magnified in a globalized, liberalized and competitive international economic environment and with the increasing incidence of more devastating natural disasters. | Они еще больше усугубляются в условиях глобальной, либерализированной и основанной на конкуренции международной экономики и все более частых и более разрушительных стихийных бедствий. |
| Remittances to countries of origin by migrants were assuming increasing importance in Latin America and the Caribbean. | Денежные переводы мигрантов в страны их происхождения играют все более важную роль в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
| Trafficking in children has become an increasing problem in Africa and particularly in the countries of West Africa. | Торговля детьми приобретает все более серьезный характер на африканском континенте, в особенности в странах Западной Африки. |
| India is among other developing countries that are increasing their assistance to least developed countries. | Индия входит в число других развивающихся государств, которые оказывают все более значительную помощь наименее развитым странам. |
| Temporary migration is a phenomenon which is playing increasing role due to rapidly changing labour markets. | В быстро меняющихся условиях рынка труда все более важную роль начинает играть такое явление, как временная миграция. |
| There is an increasing recognition of the relevance of customary law for the protection of genetic resources, traditional knowledge and cultural expressions. | Значимость обычного права для охраны генетических ресурсов, традиционных знаний и форм культурного самовыражения приобретает все более широкое признание. |
| The participation of women in sport is increasing. | Все более активно женщины участвуют в спортивной жизни. |