Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
The increasing resort to, and use, of sanctions regimes has brought to light another series of difficulties which have also undermined the credibility of the United Nations. Все более частое использование режима санкций выявило еще один ряд проблем, которые также подрывают авторитет Организации Объединенных Наций.
None the less, there is general agreement that it is effective and responsive to national needs and resources, and there is increasing evidence through evaluation to substantiate this conclusion. Тем не менее, по общему мнению, национальное исполнение является эффективным методом, в рамках которого учитываются национальные потребности и ресурсы, и имеющиеся результаты оценок все более убедительно подтверждают этот вывод.
To attend to the new and increasing demands being placed upon it by the international community, our Organization needs major structural change, adopted in keeping with the obligations derived from its supreme instrument, the Charter of San Francisco. Для того чтобы решать новые и все более растущие задачи, стоящие перед международным сообществом, наша Организация нуждается в крупных структурных изменениях в соответствии с обязательствами, вытекающими из главного документа - Устава Сан-Франциско.
During recent years the financial resources of the United Nations for long-term development have decreased at an alarming rate, while increasing demands have been put on the Organization. На протяжении последних лет финансовые ресурсы Организации Объединенных Наций, предназначенные для долгосрочных целей развития, сокращались в своем объеме тревожными темпами, в то время как к Организации предъявлялись все более высокие требования.
To mitigate these problems there has been an increasing tendency to encourage greater involvement of nationals, particularly those responsible for project execution, in the project design and formulation process. В целях смягчения остроты этих проблем предпринимаются все более активные меры в целях стимулирования более широкого вовлечения граждан соответствующих стран, особенно тех из них, кто отвечает за исполнение проектов, в процесс их разработки и составления.
Africa remains the region of the world worst hit by drought and desertification - to such an extent that there is an increasing loss of land productivity. Африка остается тем регионом земли, который более всего страдает от засухи и опустынивания, причем до такой степени, что это приводит к все более серьезным потерям продуктивности земли.
The activities of these working groups, on emergency management, education, displaced persons and the environment, will assume increasing importance as the Government launches the various sectoral rehabilitation programmes with the support of the United Nations system. Деятельность этих рабочих групп - по чрезвычайным ситуациям, образованию, перемещенным лицам и окружающей среде - будет приобретать все более важное значение по мере начала осуществления правительством различных секторальных программ в области восстановления при поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций.
There has been an increasing trend in recent months whereby the Secretary-General is authorized to incur peace-keeping expenditures, but is not concurrently given the corresponding authority immediately to levy assessments on Member States. В последние месяцы все более распространенной тенденцией становится предоставление Генеральному секретарю полномочий на осуществление расходов в связи с операциями по поддержанию мира, однако при этом ему не дается соответствующих полномочий на немедленное начисление взносов государствам-членам.
Over the last few years, the United Nations system has seen an increasing involvement in humanitarian assistance and emergency relief, both in natural and man-made situations of disaster and emergency work, and especially in connection with peace-keeping operations of various kinds. В течение последних нескольких лет система Организации Объединенных Наций принимала все более активное участие в оказании гуманитарной и чрезвычайной помощи в отношении преодоления последствий как стихийных, так и антропогенных бедствий, в особенности в связи с различного рода операциями по поддержанию мира.
With the increasing adoption of national execution, the degree of intensity of the engagement of specialized and technical agencies of the United Nations system in operational activities at the country level has declined. По мере все более широкого принятия практики национального исполнения степень активности участия специализированных и технических учреждений системы Организации Объединенных Наций в оперативной деятельности на страновом уровне снижается.
It is encouraging to note that financial cooperation has been steadily increasing over the past two decades and that non-governmental organizations and the private sector, as well as international institutions, have become increasingly involved. Отрадно отметить, что финансовое сотрудничество устойчиво возрастает в течение двух последних десятилетий и что неправительственные организации и частный сектор, а также международные институты все более широко вовлекаются в этот процесс.
As a necessary corollary to this North-South partnership, South-South cooperation has become even more compelling, for the developing countries are called upon to shoulder an increasing share of the responsibility for world growth and development. В качестве необходимого дополняющего компонента этому партнерству между Севером и Югом все более привлекательным становится сотрудничество Юг-Юг, поскольку от развивающихся стран требуется принятие разделенной ответственности за мировой рост и развитие.
With the increasing resort by the Security Council to economic sanctions, the adverse consequences of such measures were being felt not only by the targeted countries but often by third States as well. При все более широком применении Советом Безопасности экономических санкций неблагоприятные последствия таких мер сказываются не только на странах, на которые они направлены, но также и на третьих государствах.
His delegation shared the sense of urgency with regard to establishing a permanent mechanism to deal with the financial and economic difficulties encountered by third States as a result of the increasing resort to sanctions by the Security Council. Его делегация разделяет чувство настоятельной необходимости, связанной с созданием постоянного механизма по устранению финансовых и экономических трудностей, с которыми сталкиваются третьи государства в результате все более широкого применения Советом Безопасности санкций.
In view of the increasing complexity and diversity of peace-keeping operations, the availability of financial, human and material resources had become an even more significant factor in ensuring their smooth and effective implementation. С учетом растущей сложности и многоплановости операций по поддержанию мира все более важным условием для их беспрепятственного и эффективного осуществления становится гарантированное наличие финансовых, людских и материальных ресурсов.
In recent years, increasing numbers of violent crimes committed by the world's young people had been recorded. That might to some extent be explained by the easy access to deadly weapons in some countries. В последние годы был зарегистрирован рост числа все более жестоких преступлений, совершаемых молодыми людьми во всем мире, что в определенной степени обусловлено легкостью доступа к смертоносным видам оружия в ряде стран.
Households do not express such concerns directly, but the feedback from INSEE interviewer networks and the growing number of complaints filed with CNIL reflect an increasing discontent with the volume and type of questions asked. Домашние хозяйства не выражают подобного нежелания напрямую, однако информация, которая поступает от обследователей НИСЭИ, и жалобы, которые во все большем количестве приходят в НКИС, свидетельствуют о становящемся все более отчетливом недовольстве количеством и характером задаваемых вопросов.
As shown in the above table, the average years of schooling of the Korean people are gradually increasing and the right of the people to education is being more fully realized. Как свидетельствует приведенная таблица, среднее число лет обучения корейцев постепенно возрастает, что способствует все более полному осуществлению права народа на образование.
While the Council has played an effective role in recent years, it faces increasing and more complex demands in an international environment very different to that at any time since the inception of the United Nations. Хотя Совет в последние годы играл эффективную роль, он сталкивается с растущим количеством все более сложных задач в таких международных условиях, которые весьма отличаются от условий, существовавших в любой период после создания Организации Объединенных Наций.
At the same time UNDCP is increasing its efforts to build into its field programme, especially in alternative development projects, special components that target the concerns of women. В то же время ПКНСООН все более активно включает в свою программу на местах, особенно в рамках альтернативных проектов развития, специальные компоненты, предназначенные для решения проблем женщин.
The Kingdom of Swaziland pays a tribute to his skill, vision and leadership, as we face increasing challenges - internal as well as external - to our Organization. Королевство Свазиленд воздает должное его профессионализму, мудрости и качествам руководителя, особенно сейчас, когда перед нашей Организацией встают все более сложные задачи, как внутренние, так и внешние.
New actors 77. Next is the integration of new non-State actors, who are undeniably of increasing influence in world affairs, into existing international structures and mechanisms. Следующим шагом станет интеграция новых негосударственных сил, которые, вне всякого сомнения, играют все более важную роль в международных делах, в существующие международные структуры и механизмы.
The Movement also recalls four successive resolutions by the United Nations General Assembly, the latest being resolution 50/10, through which the international community rejected, by an increasing majority, measures of this nature against Cuba. Движение ссылается также на четыре принятые одна за другой резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, последней из которых была резолюция 50/10 и в которых международное сообщество отвергало все более значительным большинством голосов меры подобного характера против Кубы.
The packed agenda of this period highlights again the ever increasing challenges facing this organ as well as the United Nations as a whole. Насыщенная программа работы в этот период вновь высвечивает все более сложные задачи, стоящие перед этим органом, а также перед Организацией Объединенных Наций в целом.
The best way to address the problem was to adopt preventive measures, since the causes of the problem went beyond political tensions to embrace all factors of instability, in particular natural disasters and chronic economic difficulties, which occasioned continuous and increasing population movements. Наиболее эффективный способ решения этой проблемы - это принятие превентивных мер, поскольку ее причины не ограничиваются политической напряженностью, а охватывают все факторы нестабильности, в частности стихийные бедствия и хронические экономические трудности, влекущие за собой постоянное и все более массовое перемещение населения.