Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
Stressing the increasing need to pursue the objective of sustainable transport development by means of promoting the use of environmentally sound modes of transport including the development of rail transport, подчеркивая все более острую необходимость в дальнейшей реализации цели устойчивого развития транспорта посредством более широкого использования экологически чистых видов транспорта, в том числе посредством развития железнодорожного транспорта,
Her delegation welcomed the increasing recognition of the right to development as an integral part of human rights, as well as the recent measures adopted by the United Nations High Commissioner for Human Rights and other bodies and programmes of the United Nations system. Ее делегация приветствует все более широкое признание права на развитие в качестве неотъемлемого компонента прав человека, а также меры, принятые недавно Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека и другими органами и программами системы Организации Объединенных Наций.
The Model Law, aimed at facilitating the increasing use in international trade of electronic data interchange and other modern means of communication, also offered solutions to specific legal problems arising in the use of electronic mail, telefax and other means of communicating and storing information. Типовой закон, цель которого состоит в содействии все более широкому использованию электронного обмена данными и других современных средств связи в международной торговле, предусматривает также решения определенных проблем правового характера, возникающих в связи с использованием электронной почты, телефакса или других средств связи и хранения информации.
She drew attention to the increasing cooperation between the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Division for the Advancement of Women and the growing recognition of the human rights of women in the work of her office. Она обратила внимание членов Комитета на расширяющееся сотрудничество между Управлением Верховного комиссара по правам человека и Отделом по улучшению положения женщин, а также на то, что в работе ее Управления права человека женщин занимают все более важное место.
Some delegations expressed the view that scientific and technological progress, the commercialization of outer space, emerging legal questions and the increasing use of outer space in general had made it necessary for the Subcommittee to consider the question of the definition and delimitation of outer space. Некоторые делегации высказали мнение, что научно-технический прогресс, коммерциализация космонавтики, возникновение правовых вопросов и все более широкое использование космического пространства в целом обусловливают необходимость рассмотрения Подкомитетом вопроса об определении и делимитации космического пространства.
As we seek new and innovative ways to promote a broader understanding and acceptance of international mine action norms, we must focus our attention on securing an ever increasing - and ultimately universal - acceptance of our common goals. Стремясь найти новые новаторские способы обеспечения более широкого понимания и признания международных стандартов в деятельности, связанной с разминированием, мы должны направлять усилия на достижение все более широкого и в конечном итоге универсального признания наших общих целей.
In response to the increasing need for capacity-building in developing countries and countries with economies in transition, in February 2000, UNEP and UNCTAD jointly launched a Capacity-building Task Force on Trade, Environment and Development. В ответ на становящуюся все более острой потребность в создании потенциала в развивающихся странах и странах с переходной экономикой ЮНЕП и ЮНКТАД совместно создали в феврале 2000 года Целевую группу по укреплению потенциала в областях торговли, окружающей среды и развития.
The increasing role of information and knowledge as a foundation for industrial growth and competitiveness has sharpened UNIDO's focus on collection and analysis of industrial information, knowledge products derived from this process and approaches to widespread dissemination of this information. Все более возрастающая роль информации и знаний в качестве основы промышленного роста и конкурентоспособности предопределила уделение ЮНИДО более целенаправленного внимания сбору и анализу промышленной информации, тем продуктам знаний, которые получаются за счет этого процесса, и подходам, предусматривающим широкое распространение этой информации.
an increasing engagement of the members of the FC, as emerged from the World Bank chaired tenth session of the FC, which took place in April 2003. все более широкое участие членов КС, о чем свидетельствует десятая сессия КС, состоявшаяся в апреле 2003 года под председательством Всемирного банка;
Recognizes that the increasing gravity of different manifestations of racism, racial discrimination and xenophobia in various parts of the world requires a more integrated and effective approach on the part of the relevant mechanisms of United Nations human rights machinery; признает, что все более серьезные разнообразные проявления расизма, расовой дискриминации и ксенофобии в различных частях мира требуют более комплексного и эффективного подхода со стороны соответствующих механизмов системы Организации Объединенных Наций по правам человека;
Recognition of the fact that disasters were an increasing problem led to the launching of the International Decade for Natural Disaster Reduction for the period 1990-1999, which in turn led to the establishment of the International Strategy for Disaster Reduction, a global strategy with two institutional components. Признанием того, что стихийные бедствия представляют собой все более серьезную проблему, стало провозглашение периода 1990-1999 годов Международным десятилетием по уменьшению опасности стихийных бедствий, что в свою очередь привело к разработке Международной стратегии уменьшения опасности стихийных бедствий.
It is well known that today in the international arena, in addition to other risks and challenges, religious extremism and international terrorism, joining forces, pose an increasing threat to international security and stability. Общеизвестно, что сегодня на международной арене, наряду с другими рисками и вызовами, религиозный экстремизм и международный терроризм, смыкаясь друг с другом, приобретают все более угрожающий международной безопасности и стабильности характер.
The protection of the maternity of women at work will acquire increasing importance to the extent that there is an increase in the number of women and future mothers who work and a shift of women's work towards sectors previously reserved for men. Охрана работающих матерей будет приобретать все более важное значение по мере увеличения числа работающих женщин и будущих матерей и перемещения женщин в такие экономические секторы, в которых ранее работали только мужчины.
In a recent work on the Security Council and the protection of human rights, I sought to show that the Council places increasing emphasis on the promotion and protection of human rights for the prevention of conflicts. В моей недавней работе о Совете Безопасности и защите прав человека я стремился продемонстрировать, что Совет делает все более сильный упор на повышении роли и защите прав человека в деле предотвращения конфликтов.
Having played an active role in the successful completion of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, Romania is still deeply concerned about the scale and increasing complexity of transnational organized crime. Румыния, которая играла активную роль в успешном завершении работы над Конвенцией Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, по-прежнему глубоко обеспокоена масштабами и все более сложным характером транснациональной организованной преступности.
It has become increasing apparent that, to ensure the achievement of MDG 2, it is important to address the needs of the whole life cycle of children's education - including the transitions between all levels of education. Становится все более очевидным, что в целях обеспечения достижения ЦРДТ 2, важно удовлетворять потребности в течение всего цикла образования детей - в том числе во время перехода между всеми уровнями образования.
Over the years, the increasing recourse by States to judicial settlement of their disputes has given the International Court of Justice a central place in the administration of international justice and the peaceful settlement of international disputes. За прошедшие годы в результате все более частого обращения государств за судебным разрешением их споров Международный Суд занял центральное место в системе отправления международного правосудия и мирного разрешения международных споров.
It was noted that there was an increasing need for coordination in international trade law and that the staff of the International Trade Law Branch of the Office of Legal Affairs had been kept at their 1968 level, which was a worrying fact. Было отмечено, что необходимость координации деятельности в области права международной торговли становится все более неотложной, а также что численность сотрудников Сектора по праву международной торговли Управления по правовым вопросам не менялась с 1968 года и это вызывает тревогу.
A growing number of certification schemes are being assessed in developed and developing countries, and there has been increasing acceptance of the concept of certification, though not necessarily of the form or the mechanics of the process. В развитых и развивающихся странах оценке подвергается все большее количество схем паспортизации, и концепция паспортизации получает все более широкое признание, хотя необязательно в отношении формы или механики этого процесса.
One of the key results that came out of those discussions is that we are seeing increasing crossover between chemistry and biology - between chemistry and the life sciences - which changes some of the underlying assumptions that we had when the Convention was designed. Один из главных выводов состоявшихся обсуждений заключается в том, что мы являемся свидетелями все более частого появления достижений на стыке химии и биологии, химии и наук о жизни, которые меняют некоторые из основных посылок, из которых мы исходили при разработке Конвенции.
In the area of sport, boys' and men's reactions to the increasing presence of girls and women in the sports world need deeper comprehension and analysis in order to facilitate personal growth of individuals and to control gender stereotyping in sports. В области спорта необходимо повысить уровень понимания и анализа отношения юношей и мужчин к девушкам и женщинам, принимающим все более активное участие в спортивных мероприятиях, в целях содействия личному росту индивидов и борьбе с гендерными стереотипами в области спорта.
The Non-Aligned Movement noted the increasing use of civilian police personnel in United Nations peacekeeping operations and placed heavy emphasis on developing, at the earliest possible date, agreed guidelines on the principles governing the role of civilian police personnel in peacekeeping operations. Движение неприсоединения отмечает все более широкое использование в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира персонала гражданской полиции и особо подчеркивает разработку в самое ближайшее время согласованных руководящих указаний в отношении принципов, регулирующих роль персонала гражданской полиции в составе миротворческих операций.
It was important to identify national policies that were key to increasing benefits from FDI in both host and home countries, given that the room for manoeuvring to align national policies with development objectives was becoming more restricted. Важно определить те меры национальной политики, которые имеют ключевое значение для наращивания выгод от ПИИ как в принимающих странах, так и в странах базирования, с учетом того, что свобода для маневра в деле увязки национальной политики с целями развития становится все более ограниченной.
These changes concern the increasing involvement of the private sector, the rapidly growing number of genetic databases, the controversial nature of certain of the intended applications, the increasingly international nature of genetic research and the cross-border flow of genetic data. Эти изменения касаются расширяющегося участия частного сектора в генетических исследованиях, стремительного роста числа баз генетических данных, спорного характера некоторых видов предполагаемого использования данных, все более международного характера генетических исследований и свободного перемещения генетических данных через границы государств.
Welcoming the implementation and expansion of the database of the Commission on Sustainable Development and its increasing use as a platform to provide access to information on partnerships and facilitate the exchange of experiences and best practices, приветствуя создание и расширение базы данных Комиссии по устойчивому развитию и ее все более активное использование в качестве платформы для обеспечения доступа к информации о партнерских отношениях и облегчения обмена опытом и информацией о передовых методах практической деятельности,