However, the increasing requirement for additional teams persists. |
Вместе с тем все более остро ощущается необходимость в увеличении числа таких групп. |
In recent years, there has been an increasing tendency to look beyond the needs of the forest sector when considering forests and their potential. |
В последние годы все более отчетливо прослеживалась тенденция не ограничиваться потребностями сектора лесоводства при рассмотрении лесов и их потенциала. |
The increasing incidence and impact of such factors will undoubtedly lead to increased migration. |
То, что такие катастрофы случаются все чаще, а их последствия становятся все более серьезными, несомненно приведет к усилению миграции. |
BEKUM is increasing its focus on the ever more demanding car industry. |
Компания BEKUM усиленно концентрирует свою деятельность в автомобильной промышленности, предъявляющей все более высокие требования к качеству. |
The conflict in northern Uganda between government and rebel forces continues to take civilian lives and cause further displacement and increasing vulnerability. |
Конфликт между правительством и силами повстанцев в северной части Уганды по-прежнему уносит жизни гражданских лиц и является причиной перемещения все более значительного числа людей и все большей их уязвимости. |
Recent international water meetings served as important forums for multi-stakeholder dialogues and generated new recommendations on how to address increasing water challenges. |
Последние международные совещания, посвященные водным ресурсам, сыграли роль важных форумов для проведения диалога с участием многих заинтересованных сторон и обеспечили подготовку новых рекомендаций в отношении путей решения все более трудных задач, связанных с водными ресурсами. |
First, atmospheric-related environmental impacts are becoming more predominant as a result of increasing human activity, population growth and continued economic growth. |
Во-первых, воздействие на окружающую среду атмосферного характера становится все более серьезным в результате активизации деятельности человека, увеличения численности населения и непрерывного экономического роста. |
While increasing emphasis is being paid to private-public partnerships, the role of international cooperation remains essential and must be enhanced. |
Хотя партнерским отношениям между частным и государственным секторами уделяется все более пристальное внимание, роль международного сотрудничества остается незаменимой и ее надлежит укреплять. |
ICJ noted the increasing use of Anti-Terrorism Courts in non-terrorism-related cases such as those concerning peaceful opposition to the Government. |
МКЮ отметила все более широкое использование антитеррористических судов для рассмотрения таких не связанных с терроризмом дел, как мирные выступления против правительства. |
Stoves have mainly been seen as stand-alone consumer items, despite long-standing (and now increasing) national and donor programmes for improved stoves and biogas-based energy. |
Печи и плиты для приготовления пищи в основном рассматриваются как самостоятельный вид потребительских товаров, несмотря на то, что уже давно (а сейчас все более активно) странами и донорами осуществляются программы в целях модернизации таких печей и производства энергии из биогаза. |
There was increasing recognition that inequality was a key issue that had been neglected in the Millennium Development Goals. |
Все более широкое признание получает тот факт, что неравенство является основным вопросом, которому не было уделено внимания в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As externalities become more common, grave and dangerous, the need for information, monitoring and remedial action is increasing. |
По мере того, как отрицательные последствия экономической деятельности для окружающей среды становятся все более распространенными, серьезными и опасными, возрастает потребность в информации, контроле и корректирующих мерах. |
Resettlement remains a valid option for smaller numbers of refugees, although I must stress its increasing importance as an essential tool for sensitive protection cases. |
Расселение на новых местах по-прежнему является приемлемым вариантом для небольшого числа беженцев, хотя я и должна подчеркнуть, что этот вариант приобретает все более существенное значение в качестве одного из важнейших инструментов в тех случаях, когда беженцы нуждаются в специальной защите. |
Despite an increasing acceptance of their value, the awareness and experience of cross-sector partnerships remains limited. |
Несмотря на то, что ценное значение межсекторального партнерства получает все более широкое признание, знания о нем и опыт его реализации по-прежнему имеют ограниченный характер. |
Efforts towards sustainable development are under increasing threat from so-called "green-wash" and unsustainable practices disguised in words denoting sustainability. |
Сейчас все более серьезную угрозу для усилий по достижению устойчивого развития представляет так называемый «зеленый камуфляж» и неустойчивая практика, которую пытаются выдать за ее противоположность с помощью «зеленой» фразеологии. |
In view of the increasing variety of demands for electoral assistance, cooperation within the United Nations system has expanded. |
Ввиду того, что просьбы об оказании помощи в проведении выборов становятся все более разнообразными, сотрудничество подразделений Организации Объединенных Наций, оказывающих такую помощь, все более расширяется. |
Subject matters are broken up into smaller and smaller pieces, with increasing emphasis on the technical and the obscure. |
Предметы разделяются на все более мелкие части, с возрастающим упором на техническое и малоизвестное. |
Urban centres and mega-cities also have to tackle the problems of increasing pollution of their freshwater sources by ever-growing volumes of urban waste and wastewater, and the increasing environmental risks posed by the over-abstraction of groundwater resources, salination, inadequate drainage and floods. |
Городские центры и мегаполисы также сталкиваются с проблемами все большего загрязнения своих источников пресной воды растущими количествами муниципальных отходов и сточных вод и подвергаются все более серьезному экологическому риску вследствие чрезмерного отбора грунтовых вод, засоления, неэффективного отвода поверхностных стоков и опасности наводнений. |
Extremist hate-mongers are increasing in number and rising in rank. |
Растет число экстремистки настроенных людей, пропагандирующих оголтелую ненависть и занимающих все более высокие должности. |
Many delegations noted the numbers of refugees decreasing while the numbers of internally displaced persons of concern to the UNHCR were increasing. |
Это - хороший залог для будущего сотрудничества и упрочения партнерства с УВКБ, когда Управление ищет пути оказания помощи людям, нуждающимся в защите, во все более усложняющемся глобальном окружении. |
RunOnFlat tyres are receiving an increasing amount of exposure these days. |
Шины RunOnFlat становятся сегодня все более заметными. |
Cotton growing still predominates on state and collective farms, but increasing proportions of cereals are evident in the private sector. |
В государственных и коллективных хозяйствах по-прежнему преобладает хлопководство, но в частном секторе все более широкое распространение получают зерновые культуры. |
The increasing engagement of civilians in violence poses an enormous threat to the security of women and children. |
Учитывая увеличение числа гражданских комбатантов, граница между военнослужащими в традиционном смысле этого слова и участвующим в боевых действиях гражданским населением становится все более размытой. |
Decreasing ore grades had resulted in increasing waste generation and energy and water use, making mining operations less sustainable over time. |
В результате постепенного перехода на добычу все более бедных руд и, соответственно, увеличения количества образующихся отходов и роста потребления энергии и воды добыча полезных ископаемых приобретает все менее устойчивый характер. |
There has also been increasing use and popularity of voluntary approaches such as certification systems, eco-labels, environmental awards and codes of conduct. |
Все более широко применяются и становятся все более популярными основанные на принципе добровольности подходы, такие, как системы сертификации; экологическая маркировка; награды за деятельность по охране окружающей среды; и кодексы поведения. |