| In addition, the Fund devotes increasing attention to African poverty issues in close collaboration with the Bank. | Кроме того, Фонд в тесном взаимодействии с Банком уделяет все более пристальное внимания проблеме нищеты в Африке. |
| This fourth level obligation increases in importance with increasing rates of urbanization and the decline of group or family responsibilities. | Это обязательство четвертого уровня приобретает все более важное значение в связи с ускорением процесса урбанизации и снижением групповой или семейной ответственности. |
| This phenomenon is having an ever increasing impact on opulent high-consumption societies. | Это явление оказывает все более пагубное воздействие в процветающих обществах высокого потребления. |
| One of the global problems that poses an ever increasing threat to humankind is terrorism. | Одной из глобальных проблем, которая представляет собой все более серьезную угрозу для человечества, является терроризм. |
| The frequency and intensity of Indian violations of the Line of Control is increasing. | Все более частыми и серьезными становятся совершаемые Индией нарушения режима Линии контроля. |
| There is increasing emphasis on the need for partnership between the State, the private sector and civil society in pursuit of this goal. | Для достижения этой цели все более актуальной становится потребность в партнерских связях между государством, частным сектором и гражданским обществом. |
| In response to a query, he noted that UNDP was providing increasing support to national poverty assessments. | Отвечая на один из вопросов, он отметил, что ПРООН оказывает все более широкую помощь в проведении национальных оценок проблемы нищеты. |
| There is a need to review the increasing multifaceted interfaces between ASEAN-Japan relations and the new and complex geopolitical environment. | Необходимо оценить все более тесную и многоплановую взаимосвязь между отношениями АСЕАН с Японией и новой и сложной геополитической обстановкой. |
| The meeting noted that a number of international institutions and donors are giving increasing attention to trade facilitation initiatives. | На совещании было отмечено, что ряд международных учреждений и доноров уделяет все более пристальное внимание инициативам по упрощению процедур торговли. |
| We moreover observe that these inspections are producing increasing encouraging results: | Мы, кроме того, отмечаем, что эти инспекции дают все более обнадеживающие результаты: |
| Due to the potentially vast amounts of information generated and required in these processes, the tools of bioinformatics are of increasing importance. | Из-за потенциально обширных количеств генерируемой и требуемой в этих процессах информации, все более важное значение приобретают средства биоинформатики. |
| The family in today's world undertakes increasing tasks. | В сегодняшнем мире семье приходится решать все более сложные задачи. |
| The expansion of irrigated agriculture is already polluting local surface and groundwater sources as fertilizers and pesticides are applied in increasing amounts. | Расширение орошаемого земледелия уже приводит к загрязнению местных поверхностных и грунтовых вод из-за все более широкого применения удобрений и пестицидов. |
| Several of the human rights treaty implementation bodies are giving increasing attention to the gender dimension of their work. | Целый ряд органов, занимающихся вопросами осуществления договоров в области прав человека, в настоящее время уделяют все более пристальное внимание гендерному измерению своей работы. |
| The Special Rapporteur observes that the issue of insult and defamation has received increasing attention. | Специальный докладчик отмечает, что все более пристальное внимание уделяется вопросу об оскорблении и диффамации. |
| Alternatives to traditional public financing are playing an increasing role in the development of infrastructure. | Все более важную роль в создании инфраструктуры играют методы, альтернативные традиционным методам государственного финансирования. |
| Traditional knowledge (TK) has received increasing attention on the international agenda. | Традиционные знания (ТЗ) привлекают к себе все более пристальное внимание на международном уровне. |
| A further cause of concern was the increasing criminal prosecution of mariners in pollution cases, even when there was no criminal culpability. | Еще одним предметом обеспокоенности является все более активное уголовное преследование моряков в случаях загрязнения, даже если виновность не установлена. |
| There is also an increasing trend to recover the energy from waste incineration. | Наблюдается также тенденция ко все более широкому использованию энергии, выделяющейся при сжигании отходов. |
| The massive return of refugees exerts increasing pressure on the existing weak infrastructures and accentuates the enormous needs of the population. | Массовое возвращение беженцев все более тяжким бременем ложится на существующие слабые инфраструктуры и усугубляет неимоверные нужды населения. |
| In a context of expanding globalization, developing countries were facing increasing challenges with respect to the attainment of their development objectives. | В условиях расширяющейся глобализации развивающиеся страны сталкиваются со все более серьезными вызовами, связанными с достижением их целей развития. |
| In that context an extensive debate took place on the economic, social and environmental impact of the increasing use of open registries. | В этой связи широко обсуждался вопрос об экономическом, социальном и экологическом воздействии все более активного использования открытых регистров. |
| The Forum recognised the increasing variety of family structures and trends in their development. | Участники Форума отметили, что семейные структуры и тенденции их развития становятся все более разнообразными. |
| It has become even more daunting in a world that is being shaped by increasing globalization and interdependence. | Она стала еще более сложной в мире, характер которого определяется все более активной глобализацией и взаимозависимостью. |
| Gender mainstreaming is gaining increasing prominence as an important issue in the substance of the work of the World Health Organization. | Актуализация гендерной проблематики занимает все более важное место в деятельности по вопросам существа Всемирной организации здравоохранения. |