Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
The use of remote sensing data was steadily increasing with applications in environmental control, urban planning, agriculture and forestry, geology, public services, mapping and geographic information systems (GIS). Данные дистанционного зондирования все более широко используются для решения прикладных задач, связанных с контролем состояния окружающей среды, городским планированием, сельским и лесным хозяйством, геологией, службами связи общего пользования, картированием и географическими информационными системами (ГИС).
There is, however, a common need to build new coalitions of resources and enable the business sector to play an increasing role in all aspects of ICT development. Вместе с тем не вызывает сомнения необходимость создания новых коалиций для мобилизации ресурсов и обеспечения деловому сектору возможности играть все более активную роль во всех аспектах развития ИКТ.
In this connection, the Committee welcomes the increasing use of remote translation in UNCTAD and recommends further expansion of this service to the maximum extent possible. В этой связи Комитет приветствует все более широкое использование в ЮНКТАД дистанционного письменного перевода и рекомендует в максимально возможной степени расширить сферу применения такого вида обслуживания.
The observer for Romania said that effective participation of minority representatives at the national and regional levels was an increasing feature in Romania's political and social life. Наблюдатель от Румынии заявил, что эффективное участие представителей меньшинства на национальном и региональном уровнях является все более заметной чертой в политической и социальной жизни Румынии.
It notes in particular that an increasing proportion of resources has been devoted to the development of a primary health-care network, the provision of safe water supplies and sanitation and to disease control. Он отмечает, в частности, что все более значимая часть средств ассигнуется на развитие системы первичной медико-санитарной помощи, снабжение безопасной питьевой водой и оборудование канализации и борьбу с болезнями.
In general, there is increasing evidence that the educational level of a country's workforce is a significant determinant of its economic growth and productivity performance. В целом, имеющиеся данные все более убедительно доказывают, что уровень образования рабочей силы в стране является важным определяющим фактором темпов ее экономического роста и роста производительности.
The Commission was encouraged by the fact that the action taken by national authorities had led to continuing and increasing successes in the prevention of the diversion of precursors. Комиссия с удовлетворением отметила тот факт, что принимаемые национальными органами меры позволяют добиваться долгосрочных и все более зна-чительных результатов в деле предотвращения утечки прекурсоров.
Concern is also expressed at the activities based on ideas or theories of racial superiority of various organizations and individuals in the State party, and at the increasing dissemination of recorded music, with lyrics promoting hatred against ethnic minorities. Выражается также озабоченность в связи с деятельностью в государстве-участнике различных организаций и частных лиц, в основе которой лежат идеи и теории расового превосходства, а также по поводу все более широкого распространения записей песен, слова которых способствуют разжиганию ненависти к этническим меньшинствам.
At a time of increasing global market integration, trade liberalization, rapid advances in technology and growing interdependence of nations, the uneven pace of industrialization in developing countries presented great challenges to the international community. Ввиду все более тесной интеграции мировых рынков, либерализации торговли, бурного научно-технического прогресса и растущей взаимозависимости между странами неодинаковые темпы индустриализации развивающихся стран ставят перед международным сообществом две серьезные проблемы.
Combined with increasing involvement from Afghan ministries, this has resulted in a shift towards a more unified strategic approach, focusing on an intensified civilian effort, an improvement in subnational governance and service delivery and increased alignment of international priorities with Afghan national strategies. И это, наряду со все более активным участием афганских министерств, привело к смещению акцента на единый стратегический подход, при уделении особого внимания активизации усилий в гражданской области, улучшению субнационального управления и предоставления услуг и все большему совпадению международных приоритетных задач с афганскими национальными стратегиями.
As we strive for the complete elimination of nuclear weapons, and as this goal begins to see reflection in the official policies of nuclear-weapon States, the need for a long-term vision to address non-proliferation concerns gains increasing urgency. Поскольку мы стремимся к полному уничтожению ядерного оружия и поскольку эта цель начинает находить отражение в официальной политике государств, обладающих ядерным оружием, все более неотложной становится необходимость выработки долгосрочной стратегии обеспечения нераспространения.
But, according to research by Robert Benewick, a professor at the University of Sussex in England, village elections have been growing more competitive, with a greater number of independent candidates and increasing use of the secret ballot. Но, по данным исследования Роберта Беневерика, профессора Университета Сассекса в Англии, деревенские выборы становились все более конкурентными, с увеличением числа независимых кандидатов и более широким использованием тайного голосования.
We recognize the presence of Ms. Yoriko Kawaguchi in our midst today in the Council. Tanzania acknowledges and welcomes the increasing systemwide recognition by the United Nations of the dangers posed by small arms to regional and international peace and security. Мы отмечаем присутствие сегодня в этом зале г-жи Иорико Кавагути. Танзания отмечает и приветствует все более широкое признание всей системой Организации Объединенных Наций тех опасностей, которыми стрелковое оружие чревато для регионального и международного мира и безопасности.
This is why these two mechanisms are expected to play an increasing role in coordinating the activities of the United Nations system in support of poverty eradication. Именно поэтому ожидается, что эти два механизма будут играть все более активную роль в обеспечении координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в поддержку борьбы за искоренение нищеты.
Since November 1995, when the NLD leaders withdrew from the National Convention, there has been increasing harassment of the party by the military regime, including arrests of hundreds of party members over the last six months. Начиная с ноября 1995 года, когда лидеры НЛД вышли из Национального собрания, эта партия подвергается все более широким преследованиям со стороны военного режима; в последние шесть месяцев были арестованы сотни членов партии.
The need to change consumption and production patterns in order to ensure sustainable development has gained increasing attention at the national level from Governments, the business community, academic and research institutions, and non-governmental organizations. Правительства, деловые круги, научные и исследовательские учреждения и неправительственные организации уделяют на национальном уровне все более пристальное внимание необходимости изменения структур потребления и производства в целях обеспечения устойчивого развития.
One of those instruments, the creation of "no take" marine protected areas (MPAs) to reduce overfishing and rebuild declining fish populations, has received increasing attention by Governments and regional and non-governmental organizations in recent years. Один из этих способов - создание "заповедных" охраняемых морских районов (ОМР) для сокращения перелова и восстановления истощающихся рыбных популяций - привлекает к себе в последние годы все более пристальное внимание правительств и региональных и неправительственных организаций.
In recent years increasing efforts have been made to make this level of government more aware of its responsibilities towards Aboriginal and Torres Strait Islander communities. За последние годы предпринимаются все более активные усилия к тому, чтобы управленческие структуры этого уровня осознали свою ответственность перед общинами аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
This is why Germany strongly welcomes similar steps taken by a growing number of States as well as the widespread and still increasing support for a total ban within the international community. Именно поэтому Германия горячо приветствует аналогичные шаги, предпринимаемые все большим числом государств, а также все более широкую поддержку полного запрещения со стороны членов международного сообщества.
The topic of sanctions is one which has generated considerable interest in recent years, as increasing resort to this tool has underlined the need to limit its unintended effects and ensure it is properly targeted. Вопрос санкций вызывает значительный интерес в последние годы, все более широкое обращение к этому инструменту подчеркивает необходимость ограничения его непредвиденных последствий и обеспечения его адекватной направленности.
We welcome also the strengthening of technical, scientific and technological cooperation among countries of the Group and the increasing application and use of information technology networks among member countries. Мы приветствуем также расширение технического, научного и технологического сотрудничества между странами Группы и все более широкое использование информационных сетей между нашими странами.
He called on UNCTAD to continue and sharpen its analytical work, and to broaden its technical assistance programmes to meet the increasing needs of developing countries as they encountered complex challenges arising from trade liberalization and globalization. Он призвал ЮНКТАД продолжить и углубить свою аналитическую работу и расширить программы ее технической помощи для удовлетворения растущих потребностей развивающихся стран, поскольку они сталкиваются со все более сложными вызовами в результате либерализации и глобализации торговли.
The increasing involvement of the civil society in TCDC, giving due place to the private sector and NGOs, was also noted as a propitious development. Все более широкое участие гражданского общества в ТСРС, при котором должная роль отводится частному сектору и неправительственным организациям, было также отмечено как позитивный фактор.
As a result of the rapid expansion of the tourism sector, traditional and emerging tourism destinations are facing increasing pressure on their natural, cultural and socio-economic environments. В результате быстрого расширения сектора туризма традиционные и новые места, посещаемые туристами, сталкиваются со все более серьезными проблемами в области экологии, культуры и социально-экономического развития.
However, other countries, including the newly industrialized countries, were making great strides and would be assuming an increasing role in supporting the development of other countries. Однако другие страны, в том числе новые индустриальные страны, добиваются больших успехов и будут играть все более важную роль в оказании поддержки развитию в других странах.