As a consequence of the opening up of economies and accelerated technological change, firms face greater competitive pressure and increasing volatility in the markets. |
Вследствие повышения открытости экономики и ускорения технологического прогресса фирмы сталкиваются с более жесткой конкуренцией и все более неустойчивой ситуацией на рынках. |
There is increasing coverage of climate change in newspapers, and information campaigns are often carried out through the radio because television is not widely available. |
В газетах вопросы изменения климата находят все более широкое освещение, а для проведения информационных кампаний во многих случаях используется радио, поскольку телевидение доступно не всегда. |
Furthermore, the increasing frequency and intensity of natural disasters that are linked to climate change particularly affect poorer areas of cities. |
Следует также учитывать, что все более частые и жестокие стихийные бедствия, связанные с изменением климата, особенно сильно затрагивают экономически неблагополучные районы городов. |
This number may well double by the year 2010, as increasing numbers of impoverished people press even harder on their already degraded environments. |
Количество первых вполне может удвоиться к 2010 году, поскольку растущее число обнищавших людей оказывает все более сильную нагрузку на уже и без того деградировавшую окружающую среду. |
It was argued that countries that are playing an increasing role as contributors should also take this opportunity to revisit the aid framework. |
Утверждалось, что страны, играющие все более активную роль в качестве участников процесса оказания помощи, также должны использовать эту возможность для пересмотра рамок этого процесса. |
improving preparedness for the impacts of increasing natural disasters through the implementation of national action plans; |
повышению уровня готовности к последствиям все более масштабных стихийных бедствий путем осуществления национальных планов действий; |
One P-3 Conduct and Discipline Officer to handle the increasing volume of misconduct cases |
Один сотрудник по вопросам поведения и дисциплины уровня С-З для рассмотрения дел, связанных с проступками, число которых все более возрастает |
Furthermore, increasing numbers work under contractual arrangements that do not provide for unemployment, health care and pension benefits. |
Кроме того, все более широкое распространение приобретают трудовые договоры, не предусматривающие выплаты пособий по безработице, пособий на медицинское обслуживание и пенсионных пособий. |
The above-mentioned sponsor organizations have been making progress over the past few years, especially through the increasing involvement of international and national statistical agencies. |
За последние несколько лет вышеперечисленные организации-спонсоры добились определенного прогресса, особенно благодаря все более активному вовлечению международных и национальных статистических учреждений. |
There is increasing recognition that science, technology and innovation are the basis for economic growth, development and poverty eradication. |
В настоящее время получает все более широкое признание тот факт, что наука, техника и инновации являются основой для экономического роста, развития и ликвидации нищеты. |
As we march towards increasing interdependence through globalization, these well-established principles and norms of inter-State relations assume even greater relevance for us. |
Поскольку вследствие глобализации наша взаимозависимость растет, сегодня эти укоренившиеся принципы и нормы становятся для нас все более актуальными. |
Within this period of time, the continuously increasing frequency of meetings between the two organizations has confirmed the mutual interest in this cooperation on issues of common concern. |
В течение этого периода все более частые встречи представителей этих двух организаций подтвердили взаимную заинтересованность в сотрудничестве по вопросам, вызывающим общую обеспокоенность. |
There is an increasing recognition that further efforts should be devoted to advancing and mainstreaming the partnership-based approach to development. |
В настоящее время все более широкое признание получает необходимость принятия дополнительных усилий по пропаганде и внедрению подхода к развитию, основанного на возможностях партнерств. |
With the increasing engagement of UNDP in global initiatives and partnership programmes with other donors, non-governmental organizations and civil society, the conduct of joint evaluations enhances global partnership. |
Благодаря все более широкому участию ПРООН в глобальных инициативах и программах налаживания партнерских отношений с другими донорами, неправительственными организациями и гражданским обществом проведение совместных оценок укрепляет глобальное партнерство. |
Investments in forestry are increased, and forestry is accorded an increasing priority in development. |
Объем инвестиций в лесное хозяйство растет, а в рамках развития этому сектору уделяется все более приоритетное внимание; |
It is also important to promote increasing involvement by non-governmental organizations and the organizations of the United Nations system in South-South cooperation. |
Важно также поощрять все более активное участие в сотрудничестве по линии Юг-Юг неправительственных организаций и организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The importance of civil society organizations is increasing at the present time in the light of significant and influential political, social and cultural changes. |
В настоящее время в свете значительных и имеющих решающее значение политических, социальных и культурных перемен все более важное значение играют организации гражданского общества. |
Notwithstanding the increasing collaboration between the Haitian National Police and MINUSTAH leadership, it is essential to strengthen cooperative mechanisms so as to avoid the risk of uncoordinated activities. |
Несмотря на все более тесное сотрудничество между Гаитянской национальной полицией и МООНСГ на уровне руководства, для избежания угрозы нескоординированных действий важное значение имеет укрепление механизмов сотрудничества. |
The fact that official and corporate lenders from several developing countries have become active in international capital markets reflects increasing complexities in the current structure of the international financial architecture. |
Тот факт, что официальные и корпоративные кредиторы из ряда развивающихся стран стали активными участниками международных рынков капитала, отражает все более сложный характер нынешней структуры международной финансовой архитектуры. |
In that regard, we wish to point out that increasing compliance with the Court's decisions contributes to the credibility of international law. |
В этом отношении мы хотели бы отметить, что все более строгое и активное выполнение решений Суда способствует укреплению доверия к международному праву. |
They also reflect the persistence of labour shortages in certain sectors; the increasing regional harmonization of migration policies; the expanding global economy; and reactions to long-term trends in population ageing. |
Они также являются отражением того факта, что в некоторых секторах по-прежнему сохраняется нехватка рабочей силы; все более активного согласования миграционной политики на региональном уровне; все более глобального характера экономики; и реакции на долгосрочные тенденции старения населения. |
The continuing and increasing use of defamation, disinformation and incitement charges to counter political opposition and dissent is a matter of great concern. |
Предметом серьезного беспокойства является непрекращающееся и все более широкое использование обвинений в клевете, дезинформации и подстрекательстве для борьбы с политической оппозицией и инакомыслием. |
Finnish participation in cooperation with other Nordic countries and EU Member States and other countries is active and is constantly increasing. |
Финляндия принимает активное и все более широкое участие в сотрудничестве с другими скандинавскими странами, государствами - членами ЕС и другими странами. |
Support could be provided for technological upgrading and for increasing domestic value added to achieve, maintain and upgrade international competitiveness in increasingly sophisticated products and services. |
Можно оказать поддержку в деле технологической модернизации и увеличения внутренней добавленной стоимости для достижения, поддержания и повышения международной конкурентоспособности в сфере производства все более сложной продукции и услуг. |
Several participants spoke in favour of integrating human rights into conflict prevention, and welcomed the Council's increasing and significantly evolving role in that regard. |
Ряд участников высказались за учет прав человека в рамках деятельности по предупреждению конфликтов и приветствовали все более активную и значимую роль Совета в этой области. |