Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
Fourth, the current crises in food production have resulted from climate change, speculation and the increasing conversion of agricultural produce into raw materials for agro-fuels. В-четвертых, возникший в настоящее время продовольственный кризис является следствием изменения климата, спекулятивных сделок и все более масштабного использования сельскохозяйственной продукции в целях производства сырьевых материалов для биотоплива.
Training investigators, prosecutors and judges in new investigative techniques and implementation of existing international instruments was also detected as essential for acquiring the necessary expertise to deal with the increasing sophistication of organized crime, organize systematic cross-border asset recovery actions and obtain sufficient admissible evidence. Обучение следователей, прокуроров и судей новой технике расследования и осуществление существующих международных документов также рассматривалось в качестве важного фактора, способствующего приобретению необходимого опыта для борьбы со все более изощренными методами организованной преступности, организации трансграничных акций по возвращению активов и получения достаточных и приемлемых доказательств.
After over two years of the Syrian conflict, the increasing gravity of the violations of international human rights and humanitarian law, and the resulting displacement and destruction, continue to exceed our worst expectations. После более чем двух лет сирийского конфликта все более серьезные нарушения международных прав человека и норм гуманитарного права и вызванные этим перемещения населения и разрушения продолжают превосходить наши худшие ожидания.
A higher level of cost recovery is expected in 2014 as cost recovery is applied to an increasing proportion of new contribution agreements. Предполагается, что в 2014 году объем возмещения расходов увеличится, поскольку принцип возмещения расходов применяется к все более значимой доле договоренностей о направлении взносов.
(b) United Nations treaty bodies, the special procedures of the Human Rights Council, other international mechanisms and regional mechanisms should pay increasing attention to the right to participation. Ь) договорные органы Организации Объединенных Наций, специальные процедуры, другие международные механизмы и региональные механизмы должны уделять все более пристальное внимание праву на участие.
As the world continues to shrink into a global village in response to the forces of globalization, we are faced with increasing contact among peoples of various cultures, races and religions. По мере того как под воздействием сил глобализации мир превращается в глобальную деревню, общение между народами, представляющими различные культуры, расы и религии, становится все более тесным.
The world's poorest and most vulnerable populations are already severely impacted, and their burden is only increasing, as they do not have the capability to influence these processes, which are beyond their control. Кризисы уже сурово сказываются на беднейших и наиболее уязвимых слоях населения планеты, и их бремя только становится все более тяжким, поскольку у них нет возможности влиять на эти не подвластные им процессы.
The increasing use of "data mining" by intelligence agencies, entailing the matching of various databases according to a number of variables, blurs the boundary between permissible targeted surveillance and problematic mass surveillance which potentially amounts to arbitrary or unlawful interference with privacy. Все более широкомасштабное использование спецслужбами методов "добычи данных", что предполагает сопоставление различных баз данных по ряду показателей, размывает границу между разрешенным целевым наблюдением и спорными массовыми проверками, которые могут доходить до произвольного или незаконного вмешательства в личную жизнь.
Indeed, the Millennium Development Goals appear increasingly unattainable, particularly in Africa, and poverty is gaining ground, thus increasing the gap between nations. Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, действительно кажутся все более недостижимыми, особенно в Африке, и нищета все более усугубляется, увеличивая разрыв между странами.
As a result of increasing recognition that biotechnology can be used to produce harmful agents for destructive purposes as well as contributing to technological development and economic growth, in recent years the IFP has been increasingly concerned with biosecurity, dual-use science and scientific responsibility. Все отчетливее понимая, что биотехнология может быть использована для производства вредоносных агентов в деструктивных целях, а также стремясь внести вклад в техническое развитие и в экономический рост, в последние годы ПМТ уделяет все более пристальное внимание вопросам биозащищенности, научных достижений двойного назначения и научной ответственности.
The African Commission on Human and Peoples' Rights is taking an increasing interest in the situation of the indigenous peoples of the African continent. Африканская комиссия по правам человека и народов уделяет все более пристальное внимание положению коренных народов африканского континента.
He stated that the need for solidarity was amplified in the context of increasing interdependence in a globalizing world, where liberalization of international trade and foreign direct investment have created a single global economy, mandating that humanity was also conceived as a single, global community. Он указал, что потребность в солидарности становится все более очевидной в свете усиливающейся взаимозависимости в условиях глобализирующегося мира, в котором либерализация международной торговли и прямые иностранные инвестиции ведут к формированию единой мировой экономики, что также требует признания всего человечества в качестве единой глобальной общности.
Some delegations expressed the view that it was important for the Committee and its Subcommittees to strengthen the setting of binding norms for space activities, in particular in view of the increasing presence of new actors in the space field, including private sector involvement. Некоторые делегации высказали мнение, что Комитету и его подкомитетам важно активнее работать над установлением императивных норм для космической деятельности, в частности учитывая все более широкое участие в ней новых субъектов, в том числе представителей частного сектора.
The increasing use of multi-partner trust funds reflects the application of the aid effectiveness agenda and the "One United Nations" initiative and represents a response to the need to provide flexible, coordinated and predictable funding to support the achievement of national and global priorities. Многосторонние целевые фонды используются все более широко в ответ на необходимость обеспечить гибкое, координированное и предсказуемое финансирование для содействия достижению национальных и глобальных приоритетов, что отражает применение повестки дня в сфере повышения эффективности помощи и инициативы "Единая ООН".
Resource constraints posed a challenge to meet the increasing needs of the Commission on Narcotic Drugs, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the implementation review mechanism of the Convention against Corruption. Ограниченность ресурсов создает трудности в решении все более усложняющихся задач, стоящих перед Комиссией по наркотическим средствам, Комиссией по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также механизмом по обзору хода выполнения Конвенции против коррупции.
And as you move into a future of ever increasing complexity and ever increasing opportunities, И на пути в будущее, которое становится все более сложным и предоставляет все больше возможностей
With the increasingly rapid rate of biotechnology development and the increasing privatization of biotechnology, particularly in many industrialized countries, and in so far as biotechnology is a science- and knowledge-intensive field, technological and information gaps between these countries and many developing countries are increasing. С учетом все более быстрого развития биотехнологии и активизации процесса приватизации в этой области, особенно во многих промышленно развитых странах, и того, что биотехнология представляет собой наукоемкую отрасль, разрыв между этими странами и многими развивающимися странами с точки зрения наличия технологии и информации увеличивается.
While it is clear that the increasing use of national execution for UNDP-supported activities has been primarily due to UNDP policy mandates and the consequent advocacy of national execution by UNDP, there is also increasing evidence that Governments are committed to national execution. Хотя ясно, что более широкое использование практики национального исполнения осуществляемых при поддержке ПРООН мероприятий в первую очередь объясняется политическими мандатами ПРООН и связанной с этим пропагандой ПРООН национального исполнения, также все более очевидно, что за национальное исполнение активно выступают правительства.
Two key trends have been identified: an increasing computerization of voter rolls in established democracies and the increasing inclusion of voter registration exercises as features of transitional processes in post-conflict countries. Были определены две основные тенденции: все более широкая компьютеризация списков избирателей в добившихся стабильности странах и все более широкое включение механизмов регистрации избирателей в качестве аспектов переходного процесса в постконфликтных странах.
The global production, trade and use of chemicals are increasing, with growth patterns placing an increasing burden of chemicals management on developing countries and countries with economies in transition, in particular the least developed among them and the small island developing States. Масштабы глобального производства, торговли и использования химических веществ расширяются, при этом модели роста ложатся все более тяжелым бременем, связанным с обращением с химическими веществами, на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, в частности наименее развитые и малые островные развивающиеся государства.
In this vein, the role of the Peacebuilding Commission would assume increasing importance in support of the Security Council, whose capacity is overstretched in responding to acute crises. В этой связи Комиссия по миростроительству будет играть все более важную роль в том, что касается поддержки Совета Безопасности, на который ложится диспропорциональная нагрузка в связи с реагированием на острые кризисы.
Given that the potential for employment creation is very high in manufacturing and a large percentage of the labour force in Africa and LDCs is in agriculture, the increasing dominance of the services sector has had a negative impact on employment. Ввиду огромного потенциала создания рабочих мест в обрабатывающей промышленности и того, что значительная часть рабочей силы в Африке и НРС занята в сельском хозяйстве, все более доминирующая роль сектора услуг негативно влияет на занятость.
(a) Confirm the safety need for a gtr in light of the increasing prevalence of electronic stability control in the vehicle fleet, and а) подтвердить потребность в таких гтп в плане обеспечения безопасности в свете все более широкого использования систем электронного контроля устойчивости транспортных средств;
In response to a question regarding the timely election of the Chairs of the Main Committees, it was again underlined that this would indeed be highly beneficial, also taking into account the increasing complexity of the work of the Main Committee. В ответ на вопрос о своевременном избрании председателей главных комитетов было вновь отмечено, что такая мера будет весьма значимой с практической точки зрения, в частности, если учитывать все более сложный характер работы главных комитетов.
Examples given in this regard were the numerous and increasing invitations extended to Permanent Forum members to visit various United Nations bodies and the financial support provided by the International Fund for Agricultural Development (IFAD) for the two regional conferences on indigenous women. Примерами в этом отношении являются многочисленные и все более часто направленные членам Постоянного форума приглашения посетить различные органы Организации Объединенных Наций, а также финансовая поддержка, оказанная Международным фондом сельскохозяйственного развития (МФСР) двум региональным конференциям, посвященным проблемам женщин-представительниц коренных народов.