Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
At the same time, increasing urban populations and the greater destructive power of nuclear weapons have served to amplify the potential health and environmental effects of a nuclear detonation. В то же время рост численности населения городов и все более разрушительная мощь ядерного оружия делают последствия ядерного взрыва потенциально еще более опасными для здоровья и окружающей среды.
As part of its resource mobilization strategy, UNICEF should broaden its private donor base, given that private sector resources, which for the first time in 2013 exceeded governmental contributions for regular sources, would indeed play an increasing role in the organization's financing structure. В рамках своей стратегии мобилизации ресурсов ЮНИСЕФ должен расширить базу частных доноров, поскольку ресурсы частного сектора, доля которых в 2013 году впервые превысила долю взносов правительств в регулярные ресурсы, будут играть все более заметную роль в структуре финансирования организации.
An expert group meeting to address the increasing phenomenon of youth gangs, particularly in Central America and Europe, will be convened in the first quarter of 2014, with the participation of experts from academia and practitioners from different regions. В первом квартале 2014 года будет созвано совещание группы экспертов для рассмотрения приобретающего все более широкие масштабы явления молодежных банд, особенно в Центральной Америке и Европе, при участии экспертов из научных кругов и специалистов-практиков из различных регионов.
Speakers welcomed the quality of the thematic and regional reports and their increasing usefulness for the Group's analysis of substantive issues, in particular the challenges and the good practices that took into account the Group's previous recommendations. Выступавшие с удовлетворением отметили качество тематических и региональных докладов, а также тот факт, что они становятся все более полезными для проводимого Группой анализа вопросов существа, в частности проблем и успешных видов практики, в которых учтены предыдущие рекомендации Группы.
While noting the increasing participation of women in the judiciary and the foreign service, the Committee is concerned about the underrepresentation of women in senior positions in the Government and Parliament. Принимая к сведению все более широкое участие женщин в судебной системе и на дипломатической службе, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность по поводу недостаточной представленности женщин на руководящих должностях в правительстве и в парламенте.
Indian enterprises have been investing abroad for a long time, but it is only recently that Indian OFDI has captured increasing international attention because of the magnitude of OFDI projects and the frequency of M&A purchases by Indian enterprises. Индийские предприятия инвестируют за рубежом уже давно, но только недавно индийский вывоз ПИИ стал получать все большее международное внимание, что вызвано масштабами проектов ВПИИ и все более частыми приобретениями индийских предприятий в рамках СиП.
Thirdly, increasing and legitimate attention is being paid to ensuring beneficiaries' ownership of operations, the sustainability and predictability of resources, and measurement of the development impact of assistance. с) В-третьих, все более значительное и законное внимание уделяется обеспечению всестороннего участия бенефициаров в оперативной деятельности, а также выделению ресурсов на устойчивой и предсказуемой основе и оценке отдачи от оказываемой помощи для процесса развития.
The increasing complexity of conflicts and the interconnectedness of security and development issues have lead to overlaps between the organs on this set of issues, so that both reporting and architecture need to be updated. Из-за того что конфликты становятся все более сложными и существует взаимосвязь между вопросами безопасности и развития, произошло дублирование органов по этому комплексу вопросов, в связи с чем как система отчетности, так и механизм нуждаются в обновлении.
Its transnational nature, the fluidity of trafficking patterns and the increasing use of high technology, including the Internet, had made it difficult for States to respond to trafficking in narcotic drugs and psychotropic substances. Вследствие транснационального характера проблемы незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, изменчивости ее форм и все более широкого использования передовых технологий, в том числе Интернета, государствам весьма сложно принимать меры для ее решения.
There is a growing market for the export of raw natural resources as a result of the development of China, while efforts to increase market access, such as the economic partnership agreements of the European Union, are increasing. Отмечается расширение рынка для экспорта непереработанных природных ресурсов вследствие развития Китая, при этом Европейский союз прилагает все более широкие усилия для расширения доступа к рынкам, например в рамках соглашений об экономическом партнерстве.
This approach might in particular be of interest for sectors such as energy and ICT, and for emerging market countries which are becoming of increasing importance for developed market economies in the region. Этот подход может оказаться особенно интересным для таких секторов, как энергетика и ИКТ, а также для стран с формирующимися рынками, которые приобретают все более важное значение для расположенных в этом регионе развитых стран с рыночной экономикой.
The increasing frequency of the Security Council's invitations to the High Commissioner to brief it on specific situations shows that there is now a greater awareness of the need to take human rights into account in resolutions on peace and security. Все более частые обращения Совета Безопасности к Верховному комиссару с просьбами о проведении для него брифингов по конкретным ситуациям свидетельствуют о том, что сейчас налицо более глубокое осознание необходимости учета прав человека в резолюциях, посвященных миру и безопасности.
Environmental measures - especially in Northern markets but also in Southern markets - affecting exports of developing countries have become increasing stringent, frequent and complex. Экологические меры, в особенности на рынках стран Севера, но также и на рынках стран Юга, затрагивающие экспорт развивающихся стран, становятся все более жесткими, частыми и сложными.
With regard to international policy making, his Group had been paying increasing attention to regional cooperation in the investment area, both in a South-South context and with more developed countries such as Japan and the Republic of Korea. Если вести речь о разработке международной политики, то его Группа уделяет все более пристальное внимание региональному сотрудничеству в инвестиционной сфере как в контексте Юг-Юг, так и с такими более развитыми странами, как Япония и Республика Корея.
The increasing visibility of the situation of indigenous women at the international level is complemented by greater attention at the national level on the part of Governments and civil society. Все более активная актуализация проблематики, связанной с положением представительниц коренных народов, на международном уровне дополняется уделением этому вопросу повышенного внимания на национальном уровне со стороны правительств и гражданского общества.
The nature and content of the Covenant, as well as the wording of the articles, indicate that it is aimed at the gradual and increasing achievement of objectives by means of legislation and further implementation measures. Характер и содержание Пакта, а также формулировки статей указывают на то, что он направлен на постепенное и все более полное достижение его целей за счет законодательных мер и новых мер по осуществлению.
A number of States had responded to the increasing challenges to law enforcement posed by trafficking in persons by the creation of special police units to deal with cases of trafficking in persons. Поскольку торговля людьми ставит все более сложные задачи перед правоохранительными органами, ряд государств создали специальные подразделения полиции для расследования дел, связанных с торговлей людьми.
It will also highlight that violence against women is being addressed with increasing specificity and focus on the continuum of such violence from the private to the public sphere across different forms of violence, as well as throughout the life cycle. В исследовании будет подчеркнуто также, что насилие в отношении женщин рассматривается все более конкретно и что существует много видов такого насилия, которые сохраняются как в частной жизни, так и в общественной сфере, а также в течение всего жизненного цикла.
Here, we would like to refer briefly to increasing efforts to adopt the concerns and issues of youth, foremost of which are the major achievements resulting from the higher education revolution. Здесь мы хотели бы кратко коснуться все более энергичных усилий по учету озабоченностей и проблем молодежи; важнейшие из этих усилий связаны с крупными достижениями в рамках революции в сфере высшего образования.
There is growing concern over the increasing impasse on nuclear issues involving some aspiring nuclear States, the more so because some of them are outside the framework of negotiations in the United Nations. Усиливается озабоченность по поводу все более тупиковой ситуации в ядерных вопросах, касающихся некоторых государств, стремящихся приобрести ядерный статус, тем более что некоторые из них находятся за рамками ведущихся в Организации Объединенных Наций переговоров.
Although the Commission is aware that there is increasing participation on the part of civil society and international agencies in cooperation mechanisms, it considers that more efforts are necessary to harmonize policies and national laws and to promote the ratification of international instruments on international migration. Сознавая факт все более широкого участия институтов гражданского общества и международных учреждений в механизмах сотрудничества, Комиссия, тем не менее, считает, что необходимо прилагать больше усилий для согласования политических программ и национальных законов и ускорения ратификации международно-правовых документов, касающихся международной миграции.
The position of Ministry of National Defence regarding the risks posed by the proliferation of nuclear, biological and chemical weapons and their means of delivery derives from the fact that nowadays there are increasing threats related to the spread of WMD and possibility of their terrorist use. Позиция министерства национальной обороны в отношении угроз, создаваемых распространением ядерного, биологического и химического оружия и средств его доставки, основана на том, что в наши дни все более возрастает угроза распространения оружия массового уничтожения (ОМУ) и вероятность его применения террористами.
There are increasing calls for a more integrated, cross-sectoral approach to policy-making, predominantly as a result of the increasingly widespread view that the integration of transport, environment and health policies is crucial for sustainable development. В настоящее время все чаще звучат призывы к использованию более комплексного межсекторального подхода к разработке политики, обусловленные главным образом получающим все более широкое распространение мнением о том, что интеграция политики в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья имеет решающее значение для обеспечения устойчивого развития.
Another important area of growing convergence and complementarity of IHL and HRsL law is the increasing consideration of the Security Council of issues involving both IHL and HRsL violations that constitute threats to international peace and security. Еще одной важной областью, где возрастает конвергенция и взаимодополняемость МГП и ППЧ, является все более частое рассмотрение Советом Безопасности вопросов, связанных с нарушениями норм МГП и ППЧ, которые создают угрозу для международного мира и безопасности.
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) is experiencing growth in both its mandates and financial resources, especially with regard to the Organization's crime prevention and anti-corruption efforts - an indication of increasing regard by Member States for our work. О все более широком признании государствами-членами результатов нашей работы свидетельствует расширение мандатов и финансовых ресурсов Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК), особенно в том, что касается его усилий в области предупреждения преступности и противодействия коррупции.