Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
The multifaceted nature of the question of conflict prevention and the increasing frequency with which crises spill over national borders make it necessary for us to take a regional approach to prevention. Многоаспектный характер вопросов предотвращения конфликтов и все более частый выход кризисных тенденций за рамки национальных границ диктует необходимость регионального подхода к превентивной сфере.
The issue of irreversibility has assumed increasing importance among nucleardisarmament-related issues in the face of the possibility of nuclear terrorism. Ввиду возможности ядерного терроризма, среди проблем, связанных с ядерным разоружением, все более важное значение приобретает проблема необратимости.
The pretext for its establishment was, according to the organization itself, "the increasing unequal position of Serbs in the Yugoslav state". Организаторами клуба стали образованные сербы со всей страны, взволнованные «все более неравноправным положением сербов в югославском государстве».
Malaria control now faces a period of increasing urgency, as well as renewed hope. Контроль малярии становится сейчас все более неотложной задачей, и в то же время возрождается надежда на успех.
The agenda and tasks of the Federation and the United Nations increasingly complement one another and interact with increasing frequency. Повестка дня и задачи Федерации и Организации Объединенных Наций во все возрастающей степени дополняют друг друга и все более часто взаимодействуют.
Distressingly, in the case of young people, there appeared an increasing lack of knowledge about the nature of the disease and prevention options. Вызывает тревогу тот факт, что среди молодых людей, очевидно, наблюдается все более явный недостаток знаний о характере этой болезни и методах ее предупреждения.
As for the rights-based approach, it was a work in progress that was being articulated with increasing clarity. Что касается подхода, ориентированного на защиту прав ребенка, это - работа, которая сейчас ведется и приобретает все более четкие формы.
The review identified an increasing trend towards the installation of avionics systems that provided a forward-looking terrain avoidance function. В ходе этого изучения была выявлена тенденция к все более широкой установке авиационной аппаратуры переднего обзора, предупреждающей столкновение с землей.
Women most often file complaints for the offence of battery, and account for an increasing proportion of the victims of that offence. Наиболее часто женщины обращаются с жалобой на нанесение травм и увечий; этот вид насилия в отношении женщин становится все более распространенным.
Modern law of the sea has to take into account the increasing and ever-competing activities in the oceans. В современном морском праве приходится учитывать активизирующуюся и приобретающую все более конкурентный характер деятельность на океанских просторах.
It had adopted that system in view of the increasing use of electronically-transmitted payment orders. Эта мера была принята с учетом все более широкого распространения передачи платежных поручений электронным путем.
Although sometimes viewed as an opportunity for increasing worker flexibility, part-time employment also tends to be poorly paid and to lack social benefits. Этот вид занятости получает в регионе все более широкое распространение и охватывает как формальный, так и неформальный секторы.
This is the reason why family-style children's homes and foster families are becoming increasing common in Ukraine. Так, в Украине все более распространяются детские дома семейного типа, приемные семьи.
Discussions on the post-2015 development framework are increasing the attention paid to how to measure governance, peace and security issues. В рамках обсуждений рамочной программы развития на период после 2015 года все более пристальное внимание уделяется тому, каким образом оценивать вопросы управления, мира и безопасности.
Children, youth and students continued to suffer from the increasing impact of the wall which has curtailed their access to schools and universities. Дети, подростки, студенты продолжали испытывать все более серьезные неудобства из-за стены, затруднявшей им доступ в учебные заведения.
In the ever increasing quest for faster ocean transport, one new idea is of a superliner, a model version of which has been successfully tested by Japan. В рамках все более активных усилий по ускорению океанских перевозок одной из новых идей является суперлайнер, модель которого была успешно опробована Японией.
Jobless growth is increasing and conditions of work for the employed leave much to be desired. Рост, не сопровождаемый расширением занятости, становится все более распространенным явлением, а условия труда работающих оставляют желать лучшего.
That increasing cooperation must be accompanied by appropriate mechanisms of dialogue and exchange - issues we should look into in the coming months. Уроки, извлеченные из этого опыта, будут важны для нашего будущее партнерства в области управления кризисами, которое становится все более и более интенсивным.
In a world where the consequences of conflict and crisis can extend far beyond national borders, resort is increasing to multilateral and comprehensive solutions arrangements. В мире, где последствия конфликта или кризисной ситуации простираются далеко за пределы национальных границ, все более широкое распространение получают договоренности о многосторонних всеобъемлющих решениях.
Malaria control now faces a period of increasing urgency, as well as renewed hope. Контроль малярии становится сейчас все более неотложной задачей, и в то же время возрождается надежда на успех.
Socio-economic, demographic and cultural changes, however, are presenting new and increasing challenges for families in fulfilling their economic, caring, nurturing and other roles. Вместе с тем вследствие социально-экономических, демографических и культурных изменений семьи сталкиваются с новыми и все более сложными проблемами, существенно затрудняющими выполнение членами семей их функций по материальному обеспечению, уходу, воспитанию и другим видам деятельности.
As noted above, no request for information has come from entity-level authorities to date, notwithstanding their increasing responsibility for prosecuting war crimes cases. Как указывалось выше, на сегодняшний день от государственных органов не поступало никаких запросов на получение доступа к информации, хотя они берут на себя все более широкую ответственность за уголовное преследование лиц, совершивших военные преступления.
Our increasing interdependence calls for concerted and united responses to those challenges based on common understanding, close international cooperation and shared responsibilities. Наша все более усиливающаяся взаимозависимость вынуждает нас к принятию совместных усилий для устранения этих проблем, исходя из существующего между нами общего понимания, тесного международного сотрудничества и чувства общей ответственности.
Remittance flows have become an increasing source of foreign exchange for many developing countries and a potential source of development finance. Во многих развивающихся странах все более важную роль в качестве реального источника иностранной валюты и потенциального источника средств для финансирования развития стали играть денежные переводы из-за границы.
The European Commission is increasing its support for the Caribbean in the areas of good governance, disaster management and poverty eradication. Европейская комиссия оказывает все более существенную поддержку странам Карибского бассейна в вопросах обеспечения рационального управления, уменьшения опасности и ликвидации последствий бедствий, а также в вопросах искоренения нищеты.