Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
Moreover, the Department had met increasing challenges with decreasing resources through improved internal organization, coordination with other United Nations bodies, use of new technologies, and partnerships with communications media and civil society. Кроме того, при сокращении ресурсов Департамент решает все более серьезные проблемы на основе повышения эффективности внутренней организации, координации с другими органами Организации Объединенных Наций, использования новых технологий и партнерских отношений со средствами массовой информации и гражданским обществом.
From the priorities and challenges cited by donors, it appeared that some were emphasizing regional cooperation and that increasing priority was being given to destroying ammunition stockpiles and reducing the risk of illicit trade in munitions and their use in improvised explosive devices. Что касается приоритетов и трудностей, упомянутых донорами, то некоторые стороны склонны отдавать предпочтение сотрудничеству на региональном уровне и все более приоритетное значение придается уничтожению накопленных боеприпасов, а также снижению риска незаконной торговли боеприпасами и их использования для изготовления самодельных взрывных устройств.
There is increasing progress in carrying out ex-ante and ex-post evaluations of the different impacts of policies, programmes, plans and projects, which is essential to strengthen knowledge development and sharing to support the transition to a green economy. Все более успешно проводятся априорные и апостериорные оценки воздействия различных мер политики, программ, планов и проектов, которые служат важным механизмом генерирования знаний и обмена ими в поддержку перехода к "зеленой" экономике.
In order to do so, law enforcement and intelligence agencies must continue to respond to the pace of technological change, which provided potential perpetrators with increasing opportunities to commit crime, do harm and avoid detection. Чтобы делать это, правоприменительные и разведывательные ведомства должны продолжать реагировать на стремительные темпы технологических перемен, которые дают преступникам все более широкие возможности для совершения преступлений, причинения ущербы и недопущения обнаружения.
The proliferation of drone technology and the increasing resort to such weapons systems will also further sharpen the asymmetry that exists in many conflicts between State and non-State parties. Кроме того, распространение технологий беспилотных летательных аппаратов и все более частое использование таких оружейных систем еще больше усилит неравенство между государством и негосударственными сторонами, существующее во многих конфликтах.
The air pollution agenda, both its local (urban) and transboundary aspects, have been drawing an increasing interest from the general public and policy makers in Asia. Проблематика загрязнения воздуха, затрагивающая не только местные (городские), но и трансграничные аспекты, привлекает все более пристальное внимание как широкой общественности, так и директивных органов в Азии.
Speakers noted the increasing use of new techniques by organized criminal groups, including trade-based money-laundering, and emphasized the continued need for training to enhance capacity to counter money-laundering. Выступавшие отметили все более широкое использование организованными преступными группами новых методов, включая отмывание денег в рамках торговых операций, и подчеркнули сохраняющуюся необходимость подготовки кадров в целях наращивания потенциала в области противодействия отмыванию денег.
The revised approach to local development finance foresees new challenges for LDCs in enhancing local basic services, promoting local economic development and increasing local resilience to shocks in an increasingly uncertain world. Пересмотренный подход к финансированию местного развития предусматривает новые задачи для наименее развитых стран в отношении улучшения основных видов услуг на местном уровне, содействия местному экономическому развитию и повышения устойчивости к потрясениям во все более неоднозначном мире.
The increasing recognition of gender equality as a global priority by a broad range of actors has not translated into real change in the lives of women and girls. Все более широкое признание широким кругом субъектов гендерного равенства в качестве одной из глобальных приоритетных задач пока не привело к реальным изменениям в жизни женщин и девочек.
For older people in both developed and developing countries increasing levels of poverty and income inequality, declining health and pervasive discrimination based on age serve as barriers to the full enjoyment of their human rights. Что касается пожилых людей как в развитых, так и в развивающихся странах, то повышение порогов нищеты и степени неравенства в доходах, ухудшение состояния здоровья и все более активное использование практики возрастной дискриминации выступают в качестве препятствий для реализации ими в полном объеме прав человека.
There is increasing recognition of the fact that the implementation of nationally defined social protection floors may be regarded as an important tool in the fight against poverty and inequality of all people, including older women. Все более широкое признание получает тот факт, что установление определяемых на национальном уровне минимальных уровней социальной защиты может рассматриваться в качестве важного инструмента борьбы с нищетой и неравенством всех людей, включая пожилых женщин.
(c) What has been the impact of developments such as the increasing use of digital evidence in investigations that may engage many jurisdictions? с) Какое влияние имеют такие события, как все более широкое использование в ходе расследований электронных доказательств, которые могут касаться нескольких юрисдикций?
One State indicated that its increasing reliance on the minimum penalty requirement approach in the negotiation of new international treaties introduced an important element of flexibility into the practice of extradition. Одно государство отметило, что все более активное использование им требования в отношении минимального наказания в переговорах по новым международным договорам привнесло в практику выдачи важный элемент гибкости.
OHCHR noted that increasing limitations on freedom of expression have created a significant challenge for civil society, human rights defenders, the United Nations and ordinary Cambodians engaged in advocacy on human rights. УВКПЧ отметило, что становящиеся все более многочисленными ограничения на свободу выражения мнений создают значительные трудности для гражданского общества, правозащитников, Организации Объединенных Наций и простых камбоджийцев, отстаивающих права человека.
The Committee is further concerned that violence in schools, including the use of corporal punishment by teachers, has been increasing in all six governorates of the country. Комитет далее выражает обеспокоенность по поводу того, что насилие в школах, включая применение телесного наказания преподавателями, приобретает все более широкие масштабы в шести губернаторствах страны.
As a result of the increasing prevalence of conflicts with a regional dimension, regional and subregional organizations have an ever-greater role to play in conflict prevention, mediation and peacekeeping. Вследствие увеличения доли конфликтов регионального характера региональные и субрегиональные организации играют все более важную роль в предупреждении и урегулировании конфликтов и поддержании мира.
He added that the United Nations, through its funds, agencies and programmes, would have an increasing role to play in assisting the Government with its reconstruction, development and infrastructure rehabilitation efforts. Он добавил, что Организация Объединенных Наций должна играть все более активную роль - через свои фонды, учреждения и программы - в оказании помощи правительству в его усилиях по реконструкции, развитию и восстановлению инфраструктуры.
The Committee noted the beneficial uses of space applications for society and their increasing use by developing countries as tools to achieve development goals in such areas as telemedicine, eradication of illicit crops and land planning. Комитет отметил ту пользу, которую приносит обществу применение космической техники и ее все более широкое использование развивающимися странами в качестве средства достижения целей в области развития, в том числе применительно к телемедицине, искоренению посевов запрещенных культур и планировании землепользования.
Developed economies are struggling with growth and deficits while, all over, emerging economies are influencing the world economy and playing an increasing role at the global level. Развитые страны страдают от неустойчивости роста и от дефицита, тогда как в целом страны с формирующейся рыночной экономикой оказывают влияние на мировую экономику и играют все более заметную роль на глобальном уровне.
Furthermore, the increasing density of cooperative network links, such as those established through the fair trade movement, or those generated by consultations among a new diversity of national federations, also contributes to global labour solidarity and the spirit of mutual consideration and responsibility. Кроме того, установление более тесного многостороннего взаимодействия кооперативов, например в рамках движения «За справедливую торговлю» или в ходе консультаций с участием все более широкого круга различных национальных федераций, также способствует укреплению глобальной солидарности трудящихся и духа взаимоуважения и взаимной ответственности.
Others are also experiencing the effects of increasing frequency of cyclones, storms and hurricanes associated with climate change, causing major set-backs to their socio-economic development. Другие также испытывают воздействие все более частых циклонов, бурь и ураганов в связи с изменением климата, что приводит к крупным срывам в их социально-экономическом развитии.
Considerable shifts in the economic thinking governing those institutions had taken place over the last two decades and the development aspect had begun to acquire an increasing place in their strategies. В последние два десятилетия в концептуальном подходе этих учреждений к вопросам экономики произошли значительные сдвиги, и в их стратегиях все более видное место стало отводиться аспектам развития.
In response, the view was expressed that because there was an increasing recognition of diffuse interests in different jurisdictions, it might be difficult to reach agreement on the level of qualification to be included in the guide. В ответ была высказана точка зрения о том, что, поскольку в различных правовых системах все более широко признаются "размытые" интересы, достижение согласия об объеме оговорки для включения в руководство может вызвать трудности.
With increasing recognition of the causal relationship between finance and growth, in all regions, liberalization of the domestic financial sector has proceeded, in varying degrees. По мере все более широкого признания причинно-следственной связи между финансами и ростом либерализация внутреннего финансового сектора протекала в той или иной степени во всех регионах.
As a matter of fact, the reduction of social services provided by the welfare state is nowadays an increasing trend owing to economic recession (see the examples of France and Germany, among others). Кстати, сокращение социальных услуг, обеспечиваемых государством, в настоящее время становится все более распространенной тенденцией, обусловленной экономическим спадом (см., в частности, примеры Франции и Германии).