Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
These, given the rising service intensity of production, are acquiring increasing importance for the competitiveness of the whole economy. Эта категория услуг, с учетом растущей сервисной интенсивности производства, приобретает все более важное значение для конкурентоспособности всей экономики.
The effective management of interdependence is thus acquiring increasing importance in the context of achieving sustained growth and development in a liberalized and globalizing world economy. Таким образом, в контексте обеспечения устойчивого роста и развития в условиях либерализации и глобализации мировой экономики все более важное значение обретает эффективное управление взаимозависимостью.
We welcome the progress made so far with respect to the working methods of the Council and particularly the increasing resort to open debates on issues of topical importance. Мы приветствуем прогресс, достигнутый в отношении методов работы Совета, и особенно все более частое проведение открытых прений по очень важным вопросам.
Moreover, there is an increasing trend towards a mixed composition of the courts where judges can also be welfare officers, pedagogues, psychologists, etc. Кроме того, наблюдается все более устойчивая тенденция в пользу судов смешанного состава, в которые наряду с судьями могут также входить сотрудники социальных служб, педагоги, психологии и т.п.
A large part of the populations of developing countries lived in squalor and poverty, and economic insecurity was increasing in most industrialized countries. Большая часть населения развивающихся стран проживает в условиях крайней нищеты; при этом проблемы нищеты и экономической нестабильности становятся все более острыми в большинстве промышленно развитых стран.
In an increasing manner distinctions are being made between different categories of non-citizens (for instance in the law of the European Union). В настоящее время все более активно применяется практика проведения различий между разными категориями лиц, не являющихся гражданами (например, в правовой системе Европейского союза).
Many countries undergoing rapid economic growth and urbanization are also experiencing increasing levels of air and water pollution, with accumulating impacts on human health. Во многих странах, для которых характерны высокие темпы экономического роста и урбанизации, также отмечается повышение уровня загрязнения воздуха и воды, что влечет за собой все более серьезные последствия для здоровья людей.
As electronic communications technologies advance and become more widely available around the world, they are also increasing the access of ordinary citizens to scientific information. Электронные средства связи по мере своего совершенствования и все более широкого распространения в мире также обеспечивают расширение доступа рядовых граждан к научной информации.
There is an increasing general trend in encouraging broad local participation and consultations in lending and project design for field-level activities. В настоящее время наблюдается общая тенденция все более активного поощрения участия на местах и проведения консультаций по вопросам предоставления займов и разработки проектов в целях осуществления деятельности на местах.
Mobile units, better suited to the increasing task of patrolling, are replacing some of the original, heavier armoured units. Мобильные подразделения, более приспособленные для выполнения все более широкой задачи по патрулированию, заменяют некоторые из первоначальных подразделений, оснащенных тяжелой бронетехникой.
Welcoming the increasing restoration of Monrovia as a safe haven, приветствуя все более широкое восстановление статуса Монровии как безопасного района,
The Executive Secretary welcomed all participants to the session. He noted with satisfaction that Parties are giving increasing thought to the specific content of their proposals. З. Исполнительный секретарь приветствовал всех участников сессии и с удовлетворением отметил, что Стороны все более тщательно обдумывают конкретное содержание своих предложений.
The rapidly increasing reliance on the permanent method of surgical sterilization must be in part a reflection of the drawbacks of the temporary methods and services that are currently available. Все более широкое применение постоянного метода хирургической стерилизации должно быть отчасти обусловлено несовершенством имеющихся временных методов и услуг.
Mr. HOLTZMANN (United States of America) said that the increasing availability and use of electronic means should be recognized in the text. Г-н ХОЛЬЦМАНН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что все более широкое распространение и использование электронных средств связи должно быть признано в тексте.
Driven by increasing population growth and growing economic activity, cities are consuming resources and generating waste at a pace much higher than the national average. Вместе с тем, в результате все ускоряющихся темпов роста населения и становящейся все более активной экономической деятельности объем потребляемых ресурсов и образующихся отходов в городах значительно превышает средние национальные показатели.
This issue is of increasing importance, as the need to provide public facilities, such as roads, airports and schools, rises. Этот вопрос становится все более актуальным по мере роста необходимости в строительстве объектов инфраструктуры общественного пользования, таких, как дороги, аэропорты и школы.
There are also increasing moves to coordinate and integrate efforts where multiple actors - non-governmental organizations, State authorities and United Nations agencies - are involved in mine-clearance activities. Предпринимаются также все более активные шаги по координации и интеграции усилий, в рамках которых самые различные их участники - неправительственные организации, государственные институты и учреждения Организации Объединенных Наций - занимаются деятельностью по разминированию.
Businesses are also adept at taking measures to mitigate identifiable risks, and financial innovation and technical progress are providing an increasing array of tools that enable them to do so. Предпринимательские структуры также весьма эффективны в том, что касается принятия мер для смягчения поддающихся определению рисков, и финансовые новшества и технический прогресс предоставляют в их распоряжение все более широкий набор инструментов для обеспечения возможности делать это.
While feasibility studies indicate increasing acceptance among both men and women, issues of cost and availability are obstacles to widespread use. Хотя исследования выполнимости поставленной задачи свидетельствуют о все более широком применении защитных средств среди как мужчин, так и женщин, проблемы стоимости и доступности препятствуют этому.
The loss of land resources and increasing severity and extent of land resource degradation continue in spite of enhanced techniques and knowledge. Несмотря на применение усовершенствованных методов и повышение уровня знаний, продолжаются утрата земельных ресурсов и все более серьезное и широкомасштабное ухудшение ее состояния.
My delegation is gratified by the increasing coordination of operations, given the interrelated and complementary nature of the work of the three Committees. Моя делегация с удовлетворением отмечает все более тесную координацию действий между тремя комитетами с учетом взаимосвязанного и взаимодополняющего характера их деятельности.
Among them it highlights the attacks on civilians and the increasing use of terror by illegal armed groups, particularly FARC-EP. В частности, отмечаются нападения на гражданское население и все более широкий террор со стороны незаконных вооруженных групп и, в частности, КРВС-НА.
With the increasing dependence of societies on information technology, a new form of warfare is emerging: information technology warfare. По мере того, как общество становится все более зависимым от информационных технологий, возникает новая форма ведения военных действий - информационная война.
There are increasing shortages of highly skilled workers, which has been compounded by their relatively high migration rates to Western Europe. Все более остро ощущается нехватка высококвалифицированных работников, которая еще более обостряется вследствие относительно высоких темпов их миграции в Западную Европу.
Migration of workers from inland rural areas to the coastal industrial centres has led to increasing threats of degradation to the coastal and marine environment. Миграция рабочих из внутренних сельских районов в прибрежные промышленные центры ведет к становящейся все более ощутимой угрозе ухудшения состояния прибрежной и морской среды.