| Together with increasing recognition of the human resource competencies offered by UN Volunteers, this contributed to this figure increasing to 1,988 in 1988. | Наряду с все более широким признанием важности профессионализма кадровых ресурсов, обеспечиваемых добровольцами ООН, это способствовало увеличению численности добровольцев до 1988 человек в 1988 году. |
| It is therefore hardly surprising that consulting services are gaining increasing popularity worldwide. | Неудивительно, что в таких условиях консалтинговые услуги во всем мире становятся все более популярными. |
| The European Union rebuffs Ukraine's approaches with increasing coldness. | Европейский Союз все более прохладно отклоняет предложения Украины о сотрудничестве. |
| This decrease was caused by the increasing costs of medical assistance, although the surgical pathology is increasing and aggravating. | Это сокращение было обусловлено растущей стоимостью медицинской помощи, хотя число хирургических заболеваний растет и они приобретают все более серьезный характер. |
| Information provided by Parties shows that capacity-building activities have been increasing. | Представленная Сторонами информация свидетельствует о том, что деятельность по укреплению потенциала приобретает все более широкие масштабы. |
| International cooperation and assistance programmes continue to be put at the disposal of member States, with increasing success. | Все более успешно развивается международное сотрудничество, а государства-члены все более широко пользуются программами помощи. |
| The Advisory Committee notes an increasing practice of transferring assets between active missions. | Консультативный комитет принимает к сведению получающую все более широкое распространение практику передачи имущества между действующими миссиями. |
| Hosted payloads are increasingly common, increasing the number of ownership interests in a single satellite. | Все более распространенным является размещение полезной нагрузки на иностранной платформе, что приумножает имущественные интересы в отдельном спутнике. |
| Mission personnel are increasingly being exposed to greater risks and the number of casualties has been increasing. | Работа персонала миссий становится все более опасной, и количество убитых и раненых увеличивается. |
| The spread of other diseases, such as typhoid and malaria, is serious and increasing. | Значительные и все более возрастающие масштабы приобретает распространение таких заболеваний, как тиф и малярия. |
| We have been contributing increasing numbers to international peacekeeping missions whose geographical distribution ranges from Bosnia to Afghanistan. | Мы направляем все более крупные контингенты в состав миротворческих миссий, расположенных в разных географических районах, от Боснии до Афганистана. |
| Supporting the coordination of development activities at the subnational level is an increasing priority for UNAMA. | Все более заметное место в числе приоритетов МООНСА занимает поддержка координации деятельности в целях развития на субнациональном уровне. |
| Increased demand for UNIDO services and increasing fund mobilization attested to the confidence Member States placed in the Organization. | Рост спроса на услуги ЮНИДО и все более широкая моби-лизация ресурсов свидетельствуют о доверии государств-членов к Организации. |
| Since then, it has drawn the increasing interest of the would-be-married couples. | С тех пор желающие заключить брак пары стали проявлять к такому договору все более острый интерес. |
| Substantially stronger efforts are required to combat the increasing burden that the epidemic places on women and girls. | Необходимо прилагать существенно более серьезные усилия по облегчению все более тяжелого бремени, которое ложится на плечи женщин и девочек по мере распространения эпидемии. |
| However, the Senior Administrative Officer telephoned his office several times, increasing pressure on others in his support staff to make those changes. | Однако старший административный сотрудник еще несколько раз связался по телефону со своим подразделением и все более настоятельно требовал от других подчиненных ему сотрудников произвести эти изменения. |
| There is increasing evidence that aggressive malaria control is having an enormous and greater than expected impact on all-cause child mortality. | Становится все более очевидным, что активная борьба с малярией оказывает огромное, значительно большее, чем ожидалось, влияние на общий показатель смертности детей от всех причин. |
| That role was increasing in importance, as evidenced by the growing number and diversity of the representatives of civil society. | Эта роль становится все более значимой, о чем свидетельствует тот факт, что число самых различных представителей гражданского общества неизменно увеличивается. |
| Parties to conflicts are showing increasing disdain for international humanitarian law. | Неизбирательные нападения на гражданских лиц и гуманитарных субъектов, выполняющих свои мандаты, становятся все более распространенным явлением. |
| We urge Member States to cooperate in taking steps to deal effectively with this increasing problem. | Мы настоятельно призываем государства - члены Организации Объединенных Наций сотрудничать в деле принятия мер по эффективному решению этой все более широкой проблемы. |
| We have every reason to be concerned by such problems as the increasing spread of drugs, illegal migration and surging religious extremism. | Нас не могут не беспокоить такие проблемы, как все более широкое распространение наркотиков, нелегальная миграция и рост религиозного экстремизма. |
| In the southern African region, the asylum/migration nexus is an increasing problem. | В регионе южной части Африки связь между поисками убежища и миграцией становится все более серьезной проблемой. |
| Although a targeted approach is difficult and takes time to develop, third-generation promotion is increasing. | Хотя такой адресный подход связан с трудностями и требует времени для своей разработки, меры третьего поколения по поощрению инвестиций находят все более широкое применение. |
| Community associations were given increasing encouragement and have developed considerably. | Благодаря все более благоприятным условиям существенно активизировалось движение в поддержку создания массовых объединений граждан. |
| Compliance with increasing demands of environmental requirements is one of the challenges for steelmakers. | Одной из главных и сложных задач сталеплавильных предприятий является соответствие производства все более жестким требованиям охраны окружающей среды. |