| They place increasing burdens on the family, particularly on women, children and other vulnerable family members. | Они ложатся все более тяжелым бременем на семью, особенно на женщин, детей и других слабозащищенных ее членов. |
| Multilateral financial institutions were also increasing assistance for that purpose. | Все более широкую помощь в этих целях предоставляют многосторонние финансовые учреждения. |
| Such measures have found increasing application in a wide range of contexts, including global, regional and bilateral security environments. | Такого рода меры находят все более широкое применение в целом ряде контекстов, в том числе в контексте безопасности на глобальном, региональном и двустороннем уровнях. |
| Unsustainable and wasteful production and consumption patterns also lead to increasing problems in waste management. | Неустойчивые и нерациональные схемы производства и потребления также все более осложняют ситуацию с удалением отходов. |
| Government should be encouraged to enforce mandatory compliance so as to halt the increasing trend towards environmental degradation. | Следует призвать правительства обеспечить обязательное соблюдение таких норм, с тем чтобы остановить все более явную тенденцию к разрушению окружающей среды. |
| Natural disasters, like complex emergencies, absorb increasing amounts of global resources and set back development agendas. | Стихийные бедствия, наравне с другими комплексными чрезвычайными ситуациями, требуют все более значительных затрат глобальных ресурсов и срывают планы развития. |
| For this reason the issue of the expansion of the Conference is acquiring increasing urgency. | И по этой причине проблема расширения членского состава Конференции приобретает все более неотложный характер. |
| The growing responsibilities of the Organization had placed an increasing burden on its comparatively meagre human and financial resources. | Растущие обязанности Организации ложатся все более тяжелым бременем на ее сравнительно скудные людские и финансовые ресурсы. |
| There is an increasing emphasis in that direction, together with an emphasis on improved coordination at the national level. | Этому направлению уделяется все более широкое внимание, причем основной упор делается на укрепление координации на национальном уровне. |
| In response to increasing demands, 17 United Nations peace-keeping operations are active in different parts of the world. | В ответ на все более частые призывы о помощи, в настоящее время Организация Объединенных Наций активно проводит 17 операций по поддержанию мира в различных частях мира. |
| The international economy is now witnessing an increasing tendency towards integration and association. | Мировая экономика характеризуется сейчас все более явной тенденцией к интеграции и кооперации. |
| Domestic drug-abuse problems are increasing in our societies as illicit drugs become more widely available. | Национальные проблемы злоупотребления наркотиками в наших странах возрастают по мере того как наркотики становятся все более доступными. |
| We seek to build a world of increasing pressure for non-proliferation but increasingly open trade and technology for those States that live by accepted international rules. | Мы стремимся создать мир, в котором будет оказываться все большее давление с тем, чтобы пресечь распространение ядерного оружия, и в то же время будет обеспечиваться все более широкий доступ к торговле и технологии для тех государств, которые живут по международно принятым нормам. |
| Recognition of the potential of satellite-based tele-education and telemedicine in rural and remote areas of the world is increasing. | ЗЗ. Все более широкое признание получают возможности применения спутниковых систем телеобразования и телемедицины в сельских и отдаленных районах мира. |
| The increasing trend towards unfair trading practices and conflicts in international trade is a matter of serious concern for us. | Все более усиливающаяся тенденция в направлении неравноправных торговых отношений и конфликтов в международной торговле вызывает у нас серьезную обеспокоенность. |
| Compounding the problem is the legal trade in conventional weapons of increasing sophistication and destructiveness. | Эта проблема осложняется законной торговлей обычными вооружениями, которые становятся все более совершенными и разрушительными. |
| Since 1968 the increasing diversity of country needs has put growing demands on the organization. | Начиная с 1968 года все более широкие потребности стран предъявляют растущие требования к этой организации. |
| The operation was temporarily interrupted several times due to increasing security incidents. | Несколько раз эта операция временно прерывалась ввиду угрозы, создававшейся все более серьезными инцидентами. |
| All democratic countries should assist Portugal, for which accepting greater numbers of East Timorese refugees was becoming an increasing economic burden. | Всем демократическим странам следовало бы оказывать поддержку Португалии, которая, принимая все большее число тиморских беженцев, вынуждена нести все более тяжелое экономическое бремя. |
| The processes continue with increasing intensity and urgency to cope with the pace of global development and change. | Этот процесс продолжается все более интенсивно и ускоренными темпами, с тем чтобы быть на уровне глобального развития и перемен. |
| The key minerals issues are being addressed with increasing effectiveness at the national and regional levels. | Основные вопросы, касающиеся минеральных ресурсов, все более эффективно решаются на национальном и региональном уровнях. |
| Poland has been recording regular seizures of increasing quantities, amounting to 50 kilograms in 1998. | В Польше регистрируются на регулярной основе изъятия все более крупных партий, и в 1998 году объем изъятий составил 50 кг. |
| Steadily increasing attention is being given to the matter by many international, regional and national organizations. | Многие международные, региональные и национальные организации уделяют все более серьезное внимание этому вопросу. |
| This will assure users of increasing flexibility in obtaining needed information in a timely manner. | Это предоставит в распоряжение пользователей все более гибкие возможности по своевременному получению необходимой информации. |
| The Committee welcomed the increasing contribution to the Middle East peace process by the various international parties. | Комитет приветствовал все более значительный вклад различных международных сторон в ближневосточный мирный процесс. |