| The media have come under increasing criticism from the authorities, who accuse them of abusing press freedoms. | Средства массовой информации становятся объектом все более жесткой критики со стороны властей, которые обвиняют их в злоупотреблении свободой печати. |
| Yet the increasing complexity of the demands placed upon us has stretched the capacity of the Organization. | В то же время предъявляемые к нам требования ввиду их все более комплексного характера выходят за рамки возможностей нашей Организации. |
| Hundreds of satellites are orbiting the Earth today, and the exploration of outer space is taking on increasing scope and dimensions. | Сегодня на околоземных орбитах находятся уже сотни спутников и исследование и использование космоса становится все более масштабным и многоплановым. |
| There is a need for adequate policies to protect the human rights of the increasing numbers of indigenous people who find themselves in such circumstances. | Надлежащая политика в целях защиты прав человека все более многочисленных коренных лиц, оказывающихся в таких обстоятельствах, отсутствует. |
| On the one hand, the increasing use of networking entails the move to distributed processing. | С одной стороны, все более широкое использование сетей влечет за собой переход к распределенной обработке. |
| An increasing range of equipment is being imported under the programme, with insufficient local resources available to undertake installation, training and maintenance. | В рамках программы осуществляется импорт оборудования все более широкого ассортимента, при нехватке местных ресурсов, необходимых для установки, обучения, ремонта и технического обслуживания. |
| A programme to address the increasing need for a holistic integrated approach to development balancing macroeconomic stability with human, social and structural elements. | Эта программа направлена на удовлетворение все более ощутимой потребности во всестороннем комплексном подходе к развитию, который сочетает в себе макроэкономическую стабильность и гуманитарные, социальные и структурные элементы. |
| She thanked the delegations of countries that had given increasing support to child protection in the region. | Она поблагодарила делегации стран, которые оказывают все более активную поддержку усилиям по обеспечению защиты детей в данном регионе. |
| Despite increasing industrialization and reliance on transportation, reductions have been achieved in emissions that cause acid deposition and tropospheric ozone. | Несмотря на расширяющийся процесс индустриализации и все более широкие масштабы использования транспорта было достигнуто сокращение выбросов, вызывающих кислотные осадки и тропосферный озон. |
| However, I note with dismay the increasing reports of violence subsequent to the elections. | Однако я с тревогой отмечаю все более частые сообщения о проявлениях насилия после выборов. |
| There is an increasing awareness that some fundamental objectives of United Nations work cannot be achieved without addressing the issue of democracy. | Все более широко признается, что некоторых фундаментальных целей деятельности Организации Объединенных Наций невозможно достичь без решения вопроса о демократии. |
| The increasing use of the death penalty is still a matter of serious concern to the Special Rapporteur. | Все более частое применение смертной казни по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность Специального докладчика. |
| The proliferation of conventional weapons is a matter of increasing concern because it has been the major instrument of destruction during the past few decades. | Распространение обычного оружия вызывает все более серьезную обеспокоенность, поскольку в последние десятилетия оно является основным орудием разрушения. |
| One of the major barriers to achieving this goal is the increasing incidence of copying and piracy. | Одно из основных препятствий на пути достижения этой цели заключается во все более широком распространении практики несанкционированного копирования и пиратства. |
| In recent years, expansion of cooperation in the social and cultural fields has also received increasing attention within the ECO. | В последние годы все более пристальное внимание в рамках ОЭС уделяется также и расширению сотрудничества в социальной и культурной областях. |
| The increasing sophistication of global financial markets also calls for disclosure in different countries to be sufficient and broadly consistent. | Все более сложный характер глобальных финансовых рынков также обусловливает необходимость обеспечения достаточной и в целом соразмерной транспарентности в различных странах. |
| Attention should also be given to the increasing difficulties experienced by many countries in raising revenues to support social expenditures. | Следует также обратить внимание на то, что многие страны испытывают все более значительные трудности при попытке мобилизации средств в целях поддержки социальных расходов. |
| Ethiopia's pattern of behaviour over recent years indeed shows a spiral of increasing disregard for Eritrea's inherited boundary. | Поведение Эфиопии в течение последних лет со всей очевидностью свидетельствует о все более открытом игнорировании унаследованных Эритреей границ. |
| It is hoped that this will address the increasing bureaucratic delays experienced by non-governmental organizations working in Darfur. | Есть надежда, что это позволит устранить все более многочисленные бюрократические препоны, с которыми сталкиваются неправительственные организации, работающие в Дарфуре. |
| In addition, there is an increasing salience of other forms of governance structures. | Кроме того, на первый план все более выдвигаются другие типы структур управления. |
| Eurostat units have an increasing role in data supply. | Подразделения Евростата призваны играть все более важную роль в процессе представления данных; |
| This approach is being used with increasing frequency by the Council in order to legitimize its actions in the economic, social and humanitarian spheres. | Этот подход применяется все более часто Советом с целью узаконить свои действия в экономической, социальной и гуманитарной областях. |
| The results of the 2006 census had shown that ethnic diversity was increasing in the country. | Результаты переписи населения 2006 года показывают, что в стране все более широким становится этническое разнообразие. |
| Our experience confirms that the civilian and military police have an increasing role in contemporary peacekeeping operations. | Наш опыт подтверждает, что гражданская и военная полиция призваны играть все более активную роль в современных операциях по поддержанию мира. |
| The increasing reliance on ICT systems calls for a strategic and operational effort to ensure the security and continuity of these valued resources. | Все более широкое использование систем ИКТ требует стратегических и оперативных усилий по обеспечению безопасности и бесперебойного функционирования этих важных ресурсов. |