Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
The increasing erosion of many spaces traditionally available to children creates a need for greater Government intervention to protect the rights under article 31. Вследствие все более частого исчезновения многих пространств, которые традиционно были доступны детям, возникает потребность в более решительных мерах, принимаемых правительствами с целью защиты прав, закрепленных в статье 31.
The increasing importance of internationally relocating witnesses and other protected persons stems from the growing threat of transnational organized crime and the difficulties encountered by States at the national level. Растущая угроза транснациональной организованной преступности и трудности, с которыми сталкиваются государства на национальном уровне, приводят к тому, что все более важное значение приобретает переселение за рубеж свидетелей и других защищаемых лиц.
The need to have an organization capable of responding to the obstacles and increasing complexity of the relations between peoples and nations thus becomes paramount. Именно поэтому настоятельно важно иметь организацию, способную реагировать на препятствия и на все более сложные взаимоотношения между народами и государствами.
The JWP seeks to address the multiple and increasing threats to dry and sub-humid lands biodiversity, including climate change. СПР стремится включить в сферу своей деятельности все более многочисленные угрозы для биологического разнообразия в засушливых и субгумидных районах, в том числе и изменение климата.
We acknowledge the increasing links between transnational organized crime and drug trafficking in the context of the world drug problem. Мы подтверждаем наличие все более тесных связей между транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков в контексте мировой проблемы наркотиков.
Cuba noted that Kenya had achieved socio-economic development since independence despite the unjust international economic order, the impact of the international crisis and increasing planetary challenges for humankind. Куба отметила, что Кения добилась социально-экономического развития после получения независимости, несмотря на несправедливый международный экономический порядок, воздействие международного кризиса и все более серьезные планетарные проблемы человечества.
Given that capacities through the traditional extension networks are limited, innovative partnerships and platforms have been successfully developed, especially drawing on the advantages of increasing mobile phone ownership. Поскольку возможности для использования традиционных сетей сельскохозяйственных знаний ограничены, были успешно разработаны новаторские партнерства и платформы, особенно путем использования преимуществ все более популярной мобильной связи.
Trade and transport facilitation is of increasing relevance for developing countries to reap the benefits from the opportunities of global production and changing trade patterns. Упрощение процедур в области торговли и транспорта приобретает все более важное значение для развивающихся стран с точки зрения использования возможностей, создаваемых глобальным производством и изменениями в структуре торговли.
There was general consensus that e-tourism policies and strategies will play an increasing role in integrating tourism enterprises, particularly SMEs, into global tourism markets. По общему мнению, политика и стратегия развития электронного туризма будут играть все более важную роль в интеграции туристических предприятий, особенно МСП на глобальных туристических рынках.
Therefore, it is not surprising to hear increasing calls that donors should submit themselves to the same standards that they seek from developing countries. Поэтому не вызывают удивления все более настойчивые призывы к тому, чтобы доноры сами распространили на себя те самые стандарты, которые они навязывают развивающимся странам.
However, protracted delays in payments of salaries of FARDC personnel are causing discontent and increasing desertions and the risk of mutinies within the force. Однако длительные задержки в выплате жалования военнослужащим ВСДРК вызывают недовольство и все более частые случаи дезертирства и угрозу бунтов в вооруженных силах.
As developing countries play an increasing role in services trade, this creates the need to ensure that the development gains from liberalization will materialize. Развивающиеся страны играют все более важную роль в торговле услугами, что делает необходимым принятие усилий к тому, чтобы либерализация приносила реальные выгоды для развития.
The Czech Republic pays increasing attention to the issue of foreign nationals residing in its territory, ensuring that Czech national legislation is consistent with the country's international commitments. Чешская Республика уделяет все более пристальное внимание вопросу о проживающих на ее территории иностранцах, принимая меры к тому, чтобы чешское национальное законодательство соответствовало международным обязательствам страны.
For their part, business leaders have an increasing role to play in strengthening world peace and in initiating tangible solidarity action among peoples and communities. Со своей стороны, ведущие деловые круги должны играть все более активную роль в упрочении международного мира и чаще выступать инициаторами реальных мер по укреплению солидарности между народами и общинами.
According to the author, political violence is increasing, as is impunity for its perpetrators, including members of youth militias. По мнению автора, политическое насилие в стране принимает все более широкие масштабы равно как и проблема безнаказанности виновных, в том числе из числа членов молодежных ополченческих формирований.
The Secretariat understands that Parties are concerned that the increasing schedule of meetings under multilateral environmental agreements affects the timing of Montreal Protocol meetings. Секретариат разделяет обеспокоенность Сторон в связи с тем, что все более насыщенный график совещаний в рамках многосторонних природоохранных соглашений влияет на сроки проведения совещаний Монреальского протокола.
The increasing trend towards respect for human rights and fundamental freedoms continues, especially in the area of civil and political rights. Тенденция к уважению прав человека и основных свобод продолжает проявляться все более отчетливо, особенно в сфере гражданских и политических прав.
The Government is interested in having enough financial capacity before moving to Somalia, while the latter needs more funds to support its increasing military activities. Правительство заинтересовано в формировании достаточной финансовой базы перед переездом в Сомали, а оппозиция нуждается в средствах для финансирования ее все более активной военной деятельности.
This is compounded by the fact that the reduction in staff is causing managers and staff to be required to perform an increasing range of functions. Эта ситуация усугубляется тем фактом, что в связи с сокращением штатов сотрудники и руководители вынуждены выполнять все более широкий круг функций.
Developing countries have a clear export interest in professional services through the movement of people, and more recently have taken advantage of increasing outsourcing opportunities. Развивающиеся страны явно заинтересованы в развитии экспорта профессиональных услуг путем перемещения физических лиц, и в последнее время они используют все более широкие возможности, открывающиеся в рамках внешнего подряда.
Similarly, recent UNDP and World Bank initiatives indicate increasing interest in issues related to combating desertification insofar as it is related to the fight against poverty. Недавние инициативы, разработанные ПРООН и Всемирным банком, также указывают на проявляемый ими все более значительный интерес к вопросам борьбы с опустыниванием в ее аспекте, связанном с борьбой с бедностью.
It was also stated that there was a growing worldwide consensus regarding the dangers of proliferation and that there was increasing support for the Nuclear Non-Proliferation Treaty as the cornerstone of international security. Было также заявлено, что налицо растущий общемировой консенсус относительно опасностей распространения и что высказывается все более широкая поддержка Договору о нераспространении ядерного оружия в качестве краеугольного камня международной безопасности.
For developing countries, disputes in the context of international investment agreements pose increasing risks and challenges to building the underlying capacity to deal with this problem. Для развивающихся стран разногласия в контексте разработки международных инвестиционных соглашений порождают все более серьезные риски и трудности в плане создания необходимого основного потенциала для решения этой проблемы.
The need for an enhanced capacity in UNEP for scientific assessment, monitoring and early warning because of the increasing complexity of environmental degradation was reiterated. Вновь была подчеркнута необходимость расширения потенциала ЮНЕП в отношении научной оценки, мониторинга и раннего предупреждения с учетом все более сложного характера проблем деградации окружающей среды.
Similarly, the increasing prominence and activism of both national institutions and NGOs has elevated their involvement in the human rights debate to centre stage. Кроме того, все более заметная роль и активность как национальных учреждений, так и неправительственных организаций поставила во главу угла их участие в прениях по правам человека.