The importance of such cooperation is increasing in a world where we currently see repetitions of certain doctrines such as clashes of civilizations. |
Сотрудничество в этой области становится все более важным в сегодняшнем мире, где мы неоднократно становимся свидетелями возникновения таких доктрин, как столкновение цивилизаций. |
Last but not least, all efforts should be undertaken to address the increasing humanitarian suffering of a large number of refugees and internally displaced persons. |
Последнее, но не менее важное замечание: необходимо предпринять все возможные усилия с целью разрешения все более тяжких гуманитарных страданий большого числа беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
It was underlined that the process of globalization has brought increasing uncertainty to the global economic environment, and developing countries have little control over that process. |
Было подчеркнуто, что процесс глобализации все более усиливает неопределенность глобальных экономических условий и что развивающиеся страны практически не имеют рычагов контроля за этим процессом. |
In South-East Asia, the Regional Office works with the Ministry of Health in Indonesia to address concerns about the increasing medicalization of the practice. |
В Юго-Восточной Азии Региональное отделение работает совместно с министерством здравоохранения Индонезии над решением проблемы все более широкого применения этой практики в медицинских заведениях. |
Moreover, importing markets and consumers are paying increasing attention to the sustainable character of production and the use of environmentally friendly practices. |
Кроме того, страны-импортеры и потребители уделяют все более пристальное внимание степени устойчивости производства, а также использованию экологически безопасных методов. |
The reviews also observed the imbalance between the scope of mandates and the level of resources needed for SU/TCDC to meet the increasing demand for TCDC. |
В ходе обзоров было также выявлено несоответствие между сферой охвата мандатов и объемом ресурсов, необходимых СГ/ТСРС для удовлетворения все более значительного спроса на ТСРС. |
In conclusion, we recognize that regional organizations will play an increasing role in the way we solve peace and security issues. |
В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что региональные организации будут играть все более активную роль в решении вопросов, связанных с обеспечением мира и безопасности. |
Indigenous issues remain a priority area of the work of OHCHR with increasing efforts being made to strengthen activities at the country level. |
Проблемы коренных народов по-прежнему занимают одно из приоритетных мест в работе УВКПЧ, которое предпринимает все более активные усилия по расширению деятельности на уровне отдельно взятых стран. |
While prosperity is increasing in rich countries and becoming more promising, our countries are floundering in underdevelopment that we absolutely cannot overcome because of the weight of endless debt. |
Несмотря на то, что процветание богатых стран возрастает и его перспективы становятся все более многообещающими, наши страны прозябают в условиях экономического отставания, которое мы никак не можем преодолеть в результате бремени бесконечной долговой задолженности. |
An important objective of domestic legislation on infrastructure development is to ensure the long-term provision of public services, with increasing attention being paid to environmental sustainability. |
Важная цель внутреннего законодательства по развитию инфраструктуры состоит в обеспечении долгосрочного характера предоставления общедоступных услуг, причем все более широкое внимание уделяется вопросам экологической устойчивости. |
Natural disasters were striking with increasing frequency and severity, yet the contribution of the international community to emergency aid funds had decreased significantly in comparison to previous decades. |
Стихийные бедствия становятся все более частыми и более разрушительными по своим масштабам, однако при этом взносы международного сообщества в фонды чрезвычайной помощи значительно уменьшились по сравнению с предыдущими десятилетиями. |
Strident articles critical of the United States, Japan, and Taiwan appear with increasing frequency and receive ever more prominent placement. |
Резкие статьи, критикующие США, Японию и Тайвань появляются с увеличивающейся частотой и занимают все более видное место. |
Participation of citizens in political life is increasing, and the protection of human rights and the rule of law are becoming more effective worldwide. |
Участие граждан в политической жизни растет, и защита прав человека и становление верховенства закона становятся все более эффективными процессами во всем мире. |
Major wood processing firms have been in the vanguard of these developments and play an increasing role in mobilizing timber. |
Крупные деревообрабатывающие компании находятся в авангарде этих преобразований и играют все более важную роль в деле мобилизации лесного сектора. |
At the same time that the world is becoming increasingly interdependent, conflicts arising around issues of local autonomy and ethnic identity are increasing. |
В то время как мир становится все более взаимозависимым, нарастают конфликты, связанные с проблемами местной автономии и этнической самобытности. |
Developing countries were concerned about the increasing presence of foreign certification bodies in their countries and stressed the need for training at the national level of environmentally competent certifiers. |
Развивающиеся страны высказали обеспокоенность по поводу все более значительного присутствия иностранных сертифицирующих органов на их территории и подчеркнули необходимость подготовки на национальном уровне компетентных специалистов по вопросам экологической сертификации. |
The increasing complexity of their economies, production structures and technology requirements will oblige Governments to confine their role more and more to putting in place favourable framework conditions and cross-sectoral strategies. |
Все более сложный характер экономических систем, производственных структур и технологических требований заставляет правительства все в большей мере ограничивать свою роль созданием благоприятной среды и разработкой межсекторальных стратегий. |
This past year has shown that the United Nations is taking up the human rights challenge with increasing commitment. |
Прошедший год свидетельствует о том, что вопросы прав человека занимают в деятельности Организации Объединенных Наций все более важное место. |
Poverty eradication, the United Nations and the Bretton Woods institutions agree, must become an increasing focus of their cooperation, both at policy and operational levels. |
Организация Объединенных Наций и учреждения бреттон-вудской системы согласны в том, что искоренение нищеты должно занимать все более важное место в их сотрудничестве как на директивном, так и на оперативном уровне. |
The two posts would be responsible for undertaking legal research to cope with the increasing complexity and volume of the trial workload. |
Оба эти сотрудника будут отвечать за аналитическую работу, которая потребуется для выполнения все более сложных задач и увеличивающегося объема судебного разбирательства. |
I shall keep you informed of further progress made by the United Nations and regional organizations in this field of increasing importance. |
Я буду держать Вас в курсе дальнейшего прогресса Организации Объединенных Наций и региональных организаций в этой приобретающей все более важное значение области. |
The simplification and harmonization of procedures and practices where the internationalization of the world's economy had led to increasing layers of complexity. |
Упрощение и согласование тех процедур и практики, которые все более усложняются в результате интернационализации мировой экономики. |
The human rights programme is playing an increasing role in the United Nations response to the threat of ongoing conflicts. |
Программа в области прав человека играет все более заметную роль в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с создаваемой текущими конфликтами угрозой. |
The current international political and economic situation has grown ever more complex and makes increasing demands on our own resources and on the support available from our development partners. |
Нынешняя международная политико-экономическая ситуация становится все более сложной и предъявляет новые требования к нашим собственным ресурсам и той поддержке, которую нам оказывают наши партнеры по развитию. |
We have witnessed the increasing resort to regional mechanisms and arrangements to prevent and resolve regional conflicts in different parts of the world. |
Мы являемся свидетелями все более широкого обращения к региональным механизмам и соглашениям в целях предотвращения и урегулирования региональных конфликтов в различных частях мира. |