Английский - русский
Перевод слова Increasing
Вариант перевода Все более

Примеры в контексте "Increasing - Все более"

Примеры: Increasing - Все более
There is increasing awareness among humanitarian agencies of the need to tailor emergency assistance in support of recovery and development. Учреждения по оказанию гуманитарной помощи все более широко осознают потребность в приведении чрезвычайной помощи в соответствии с требованиями восстановления и развития.
In a growing number of countries, the MYFF is further reinforced by the increasing alignment of programming instruments. Растет число стран, в которых механизм МРФ все более укрепляется благодаря возросшей степени унификации инструментов программирования.
It will play an increasing role in enhancing the knowledge management capacity of the Organization. Она будет играть все более важную роль в укреплении механизма информационного управления в Организации.
Such auctions have been increasing in use since the text of the original Model Law was adopted in 1994. С тех пор как в 1994 году был принят первоначальный текст Типового закона, эти аукционы используются все более широко.
There is an increasing expectation of immediate delivery of information. Все более настоятельным требованием становится немедленная поставка информации.
Against this difficult background, the nature and content of UNHCR's international protection function has come under increasing scrutiny. В этих трудных условиях все более пристальное внимание привлекает характер и содержание функции УВКБ по международной защите.
An increasing reluctance of States to grant the necessary protection within the agreed international framework became evident during the decade. В ходе этого десятилетия становилось все более очевидным нежелание государств предоставлять необходимую защиту, предусмотренную согласованными международными рамками.
Member States were examining the United Nations with increasing scrutiny to ensure that resources were being managed effectively and efficiently. Государства-члены все более пристально рассматривают деятельность Организации Объединенных Наций в целях обеспечения эффективного и действенного использования ресурсов.
The increasing use of peacekeeping operations over the last decade, which we have encouraged, conclusively demonstrates their importance. Все более масштабное осуществление операций по поддержанию мира, которое наблюдается в течение последнего десятилетия и которое мы приветствуем, убедительным образом демонстрирует их важность.
Such linkages and resulting clusters of large and small enterprises are of increasing importance for the attraction of foreign investment. Такие связи и формирование на их основе объединений крупных и малых предприятий приобретают все более важное значение для привлечения иностранных инвестиций.
This is one area where the economically advanced Western countries of the region seem to be experiencing increasing problems. Это одна из тех областей, в которых развитые в экономическом отношении западные страны региона, как представляется, сталкиваются со все более сложными проблемами.
With the shift to greater use of bond financing, an increasing proportion of private debt was not subject to renegotiation. При переходе к более широкому использованию облигационного финансирования все более значительная доля частной задолженности не может быть реструктурирована.
That would only drive the world towards a vicious circle of increasing conflagrations and calamities. Такой путь лишь вовлечет мир в порочный круг все более жестоких бедствий и катастроф.
Many cities face increasing cycles of floods in rainy seasons and droughts in dry seasons. Многие города страдают от все более широкомасштабных циклов наводнений в сезоны дождей и засух в засушливые сезоны.
The Special Rapporteur expresses grave concern over increasing violations of freedom of expression. Специальный докладчик выражает серьезное опасение по поводу все более широких нарушений свободы выражения мнений.
We appreciate the increasing engagement of the Security Council on that important issue. Мы высоко оцениваем тот факт, что Совет Безопасности принимает все более активное участие в обсуждении этой важной проблемы.
The demands for smugglers' services are increasing as potential emigrants become more desperate and less concerned with safety. По мере того как потенциальные эмигранты оказываются во все более отчаянном положении и все в меньшей степени заботятся о собственной безопасности, растет спрос на услуги контрабандистов.
For example, international organizations played an increasing role in international relations. Например, международные организации играют все более активную роль в международных отношениях.
The Model Law was developed in the context of recognition of the increasing use of conciliation as a method for settling commercial disputes. Типовой закон разрабатывался в контексте признания все более широкого использования согласительной процедуры в качестве метода урегулирования коммерческих споров.
Morocco is delighted to see in various States increasing manifestations of political will to fight against the proliferation of small arms. Марокко с удовлетворением отмечает все более активное проявление различными государствами политической воли бороться с распространением стрелкового оружия.
The support for that meeting had lent weight to increasing calls for a permanent secretariat to service the Forum. Поддержка проведению этого заседания придала вес все более широким призывам к созданию постоянного секретариата для обслуживания Форума.
Mr. Ragab said that the issue of international migration was receiving increasing attention at the political, social and economic levels. Г-н Раджаб говорит, что проблема международной миграции привлекает все более пристальное внимание на политическом, социальном и экономическом уровнях.
The technical cooperation delivery of projects under GEF is expected to play an increasing role in UNIDO's activities. Как ожидается, осуществление проектов технического сотрудничества в рамках ГЭФ будет играть все более заметную роль в деятельности ЮНИДО.
The increasing need to manage goods over the total chain from seller to buyer has led to a requirement for better integrated transport operations. Все более ощущающаяся необходимость регулирования всего процесса перемещения товаров от покупателя к продавцу обусловливает требования в отношении совершенствования механизма интегрированных транспортных операций.
The increasing and sporadic use of the right of veto is a symptom of the urgent need to eliminate it. Все более частые единичные случаи использования права вето свидетельствуют о неотложной необходимости его ликвидации.