| Privacy has also been an increasing concern. | Все более важным вопросом становится конфиденциальность. |
| It is important to support and strengthen the increasing trend in the number of women involved in the political activity. | Необходимо поддерживать и укреплять все более явную к росту числа женщин, вовлеченных в политическую деятельность. |
| In addition, urban areas are home to great and increasing inequalities. | Кроме того, в городах наблюдается вопиющее и все более углубляющееся неравенство. |
| There is increasing evidence that some reductions in public spending have the effect of reducing services for women experiencing domestic violence. | Становится все более очевидным, что определенные сокращения государственных расходов приводят к сужению круга услуг для женщин, сталкивающихся с насилием внутри семьи. |
| When circulating evaluation reports, EVA draws increasing attention to follow-up obligations; | При распространении докладов об оценке ГО уделяет все более существенное внимание обязательствам по принятию последующих мер; |
| The reports demonstrated that increasing attention was being given to the social and environmental benefits provided by forests. | По данным докладов, все более пристальное внимание уделяется социальным и экологическим функциям лесов. |
| In more recent years, the challenge of developing monetary measures of human capital in a systematic way has received increasing interest. | В последнее время все более активный интерес вызывает разработка систематических финансовых показателей человеческого капитала. |
| The 56 country reports showed that many States made increasing efforts to improve cooperation. | Как показали 56 страновых докладов, многие государства прилагают все более активные усилия для совершенствования сотрудничества. |
| Qatar has given increasing attention to human rights since submitting its initial report. | Катар уделяет все более пристальное внимание вопросам правам человека с момента представления своего первоначального доклада. |
| Although OHCHR had not experienced difficulty receiving funding previously, the disbursal of funds was subject to increasing delays. | Хотя ранее УВКПЧ не испытывало трудностей с финансированием, распределение средств сопряжено со все более значительными задержками. |
| It was hampered by pervasive poverty, increasing inequalities, infectious diseases, armed conflicts, intolerance, terrorism, environmental degradation and natural disasters. | Этому мешают широко распространенная нищета, все более сильное неравенство, инфекционные болезни, вооруженные конфликты, нетерпимость, терроризм, ухудшение состояния окружающей среды и стихийные бедствия. |
| There were multiple and increasing incidents of violence and abuses committed against the civilian population by armed elements. | Отмечались многочисленные и все более серьезные случаи применения насилия и нарушений прав человека, которые совершались вооруженными элементами в отношении гражданского населения. |
| The regional dimension has played an increasing role in national innovation strategies. | Все более значительную роль в национальных инновационных стратегиях играет региональный аспект. |
| With an increasing degree of natural resources being over exploited, the importance of ecosystem services is becoming more widely recognized. | С ростом степени переэксплуатации природных ресурсов важность экосистемных услуг признается во все более широких масштабах. |
| State spending on education has increased annually at an increasing rate. | Государственные расходы на образование ежегодно возрастают все более быстрыми темпами. |
| Their increasing use is attributable to the tangible benefits that they arguably bring to all parties involved in a collaboration. | Все более широкое применение этой формы объясняется теми ощутимыми преимуществами, которые она действительно дает всем участникам взаимодействия. |
| There was an increasing need for Europe and North America to provide leadership on the issue. | Становится все более очевидным, что Европа и Северная Америка должны взять на себя ведущую роль в этом деле. |
| There is a growing debate on the merit of increasing agricultural productivity through agricultural intensification, and its impacts on forests. | Ведутся все более острые споры о ценности увеличения сельскохозяйственного производства за счет интенсификации сельского хозяйства и его последствиях для лесов. |
| The global survey confirms that children's protection from violence is gaining increasing recognition on international, regional and national agendas. | Глобальное обследование подтверждает все более широкое признание необходимости защиты детей от насилия в международных, региональных и национальных программах. |
| The increasing use of improvised explosive devices continued to be a matter of grave concern. | Серьезную озабоченность по-прежнему вызывает все более широкое использование самодельных взрывных устройств. |
| The country's food security has been adversely affected by the increasing frequency and severity of droughts and floods. | На продовольственной безопасности страны отрицательным образом сказываются все более частые и серьезные засухи и наводнения. |
| In the western Balkans, eastern Europe and elsewhere, States took increasing responsibility for improving their RSD decision-making capacity. | Государства западной части Балкан, Восточной Европы и другие государства все более ответственно подходят к наращиванию своего потенциала по принятию решений, связанных с ОСБ. |
| An increasing risk factor is obesity among a larger proportion of the population. | Все более опасным становится фактор ожирения растущей доли населения. |
| AI stated that since 2000, the Jordanian authorities have placed increasing restrictions on non-governmental organizations in the country. | МА заявила, что начиная с 2000 года власти Иордании вводят все более жесткие ограничения на деятельность неправительственных организаций в стране. |
| Given the increasing complexity of today's challenges, my country has stressed the need for a comprehensive reform of the Organization. | С учетом все более сложного характера современных проблем моя страна подчеркивает необходимость проведения всеобъемлющей реформы Организации. |