Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Implementation - Принятие"

Примеры: Implementation - Принятие
Her Government would shortly defend its second updated report on implementation of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment and was involved in the development of the draft optional protocol to the Convention. Представитель Венесуэлы указывает на принятие Андским сообществом на чрезвычайном совещании президентского совета стран Андского сообщества, состоявшемся в Гуаякиле, Андской хартии поощрения и защиты прав человека.
The Georgian law on the property restitution and rehabilitation of victims of the Georgian-Ossetian conflict is not enforced in practice, although the adoption and implementation of this law is a commitment made by Georgia to the Council of Europe. Практически не действует Закон Грузии «Об имущественной реституции и реабилитации пострадавших в результате грузино-осетинского конфликта», хотя принятие и имплементация этого Закона является обязательством Грузии перед Советом Европы.
Her Government supported all initiatives designed to facilitate the work of the Conference on Disarmament, as well as the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and universal adoption and implementation of the IAEA comprehensive safeguards agreements and additional protocols thereto. Ее правительство поддерживает все инициативы, направленные на содействие работе Конференции по разоружению, а также на скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и универсальное принятие и осуществление соглашений о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ и дополнительных протоколов к ним.
Attention should also be paid to ensuring that the proposed models are compatible with the design of the Umoja solution, and that their adoption would not result in cost escalation or further delays in the implementation of Umoja. Необходимо также обратить внимание на то, чтобы предлагаемые модели были совместимы с системой «Умоджа» и чтобы их принятие не привело к повышению стоимости или дальнейшим задержкам с осуществлением проекта по внедрению системы «Умоджа».
The plan laid out concrete steps and timelines for implementation, including the necessary adjustments to the existing legal frameworks to accommodate the establishment of the Association/Community of Kosovo Serb municipalities, integration of the Serbian police and judicial structures, and preparation for local elections. Этим планом предусматривалось принятие конкретных мер и установление конкретных сроков осуществления соглашения, включая необходимую корректировку существующей правовой основы, регулирующей создание объединения/сообщества сербских общин в Косово, интеграцию сербской полиции и судебных структур и подготовку к проведению местных выборов.
The adoption of the new standards, while improving the relevance of national accounting information, poses a number of challenges. These can range from the development of new data sources, back-casting, coordination across the accounts, communication and the implementation of new classification system. Принятие к использованию нового стандарта, который повышает релевантность национальных счетов, создает ряд вызовов, начиная с разработки новых источников данных, ретроспективного учета и обеспечения координации между счетами и кончая информационной работой и внедрением новой классификационной системы.
The adoption in April 2004 of a "road map" for the creation of 10,000 extra prison places in the period 2005-2009 had been a major step towards resolution of the problem, and a programme had been established for its implementation. Принятие в апреле 2004 года "дорожной карты" по созданию 10000 дополнительных мест в тюрьмах в период 2005-2009 годов стало важным шагом в направлении решения данной проблемы.
The Czech Republic welcomed the adoption of the Domestic Violence Act in 2007, which can serve as both a basis and a useful tool to fight violence against women, and asked for more details about its use, recommending its full and effective implementation. Делегация Чешской Республики приветствовала принятие в 2007 году Закона о защите от бытового насилия, который может стать как основой, так и полезным инструментом в борьбе против насилия в отношении женщин.
The authors conclude that, despite the State party's broad discretion regarding the implementation of these obligations, the adoption of general legislation in form of the Political Parties Act, which failed to prohibit discrimination based on religion or belief, falls short of meeting these obligations. Дополнительно и ссылаясь на практику Комитета, авторы утверждают, что в любом случае принятие этой резолюции имеет постоянные следствия, приведшие к их исключению из ХДС в 1994 году.
He expressed his satisfaction at the holding of the Almaty Conference and the adoption of the Almaty Programme of Action and stressed the need for the active cooperation of all stakeholders in its implementation. Приветствуя проведение Алматинской конференции и принятие Алматинской программы действий, представитель Индии подчеркивает необходимость активного сотрудничества между всеми участниками в целях практической реализации принятых решений.
Linked to better planning, budgeting and implementation efforts is the adequacy of an effective monitoring and evaluation system. принятие заинтересованными сторонами мер по укреплению системы контроля и оценки, которые перечислены в приложении к докладу.
As the issues raised in your letter relate primarily to the report of the Secretary-General on the implementation of decisions from the 2005 World Summit Outcome for action by the Secretary-General (A/60/430), I have also brought these matters to the attention of the Secretariat. Поскольку вопросы, затронутые в вашем письме, касаются, главным образом, доклада Генерального секретаря об осуществлении решений, содержащихся в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года и предусматривающих принятие мер Генеральным секретарем (А/60/430), я довел также эти вопросы до сведения Секретариата.
While noting the number of interventions for rural women, it is concerned that these are scattered and welfare oriented rather than aimed at rural women's empowerment, and indicate the absence of a holistic approach to implementation of article 14 of the Convention. Отмечая принятие некоторых мер в интересах сельских женщин, он выражает обеспокоенность тем, что они проводятся неорганизованно и ориентированы скорее на повышение благосостояние сельских женщин, чем на расширение их прав и возможностей, и свидетельствуют об отсутствии целостного подхода к осуществлению статьи 14 Конвенции.
While the first category of instruments essentially rely on national measures for their implementation, particularly home country measures in developed countries, the second category has generally in-built mechanisms, including provisions for financing. Если первая категория документов рассчитана главным образом на принятие национальных мер по их реализации, особенно в развитых странах базирования, во второй категории документов, в том числе в положениях о финансировании, обычно предусматриваются собственные "встроенные" механизмы.
This fact determined measures as the registration of all pregnant women, sistematic implementation of the prophylaxis for prevention of MTCT of HIV; Этот факт обусловил принятие таких мер, как регистрация всех беременных женщин, системное проведение профилактических мероприятий в целях предотвращения передачи ВИЧ от матери к ребенку;
As part of implementation issues, it also provided for review of progress by the General Council on the extension of geographical indications and for taking appropriate action. Rules-negotiations В части, касающейся осуществления, предусматривается проведение обзора прогресса, достигнутого Советом в вопросе расширения сферы охвата системы географических обозначений, и принятие соответствующих мер.
It is planned that the evaluation guidelines will be issued during the first half of 2008; they will detail the planning and implementation of evaluations for improved performance, including the procedures for ensuring that the findings of evaluations are applied and responded to. Руководящие принципы оценки планируется подготовить в первую половину 2008 года; в них будут детализированы планирование и осуществление оценок в целях повышения результативности работы, включая порядок, который обеспечит претворение в жизнь выводов оценок и принятие соответствующих мер.
Thus, while it may be desirable to adopt such procedures and mechanims at an early stage after the entry into force of the Convention, there may also be considerations favoring delay of such adoption until more experience in Convention implementation is gained. Таким образом, хотя, вероятно, и представляется желательным принять такие процедуры и механизмы уже на начальном этапе после вступления Конвенции в силу, не исключена также и возможность того, что будут существовать соображения, оправдывающие их принятие только после накопления определенного опыта в области осуществления Конвенции.
In that connection, her delegation welcomed the strategic plan of action for the improvement of the status of women in the Secretariat (1995-2000) contained in the report of the Secretary-General (A/49/587) and stressed the responsibility and accountability of managers for its implementation. В этой связи она с удовлетворением отмечает принятие Стратегического плана действий по улучшению положения женщин в Секретариате (1995-2000 годы), содержащегося в докладе Генерального секретаря (А/49/587), и подчеркивает ответственность тех лиц, которые принимают решения по его осуществлению.
The implementation of privately-financed infrastructure projects may require the enactment of legislation or the adoption of special regulations, particularly in those countries where the Government alone carries the responsibility for providing "public services", or for building or expanding infrastructure. Для осуществления проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, может потребоваться введение законодательства или принятие специальных постановлений, в частности в тех странах, где предоставление "коммунальных услуг" и создание или расширение инфраструктуры находится в исключительном ведении правительства.
Any delay in the process of universal ratification and implementation of human rights instruments would make it more difficult for the international community to respond effectively to the new challenges posed by the complex development of human society. Любые задержки в рамках процесса всеобщей ратификации и осуществления документов по правам человека затруднят принятие международным сообществом эффективных ответных мер в связи с новыми проблемами, возникающими в ходе сложного процесса развития человеческого общества.
It is evident from an analysis of these functions that one of the broad areas that the Authority has to focus on is rule making and implementation, and that another broad area is monitoring and studying resource and environment-related matters. Из анализа этих функций очевидно, что одной из широких областей, на которой должен сконцентрироваться Орган, является принятие правил и обеспечение их соблюдения, а другая широкая область - это мониторинг и изучение вопросов, связанных с ресурсами и охраной окружающей среды.
Referring to the implementation of article 4 of the Convention, he in turn noted that the provisions of the Penal Code mentioned in paragraph 27 of the report in no way represented the domestic legislation that article 4 required to be adopted. Что касается применения статьи€4 Конвенции, то г-н€де Гутт, в свою очередь, подчеркивает, что положения Уголовного кодекса, указываемые в пункте€27 доклада, ни в коей степени не представляют собой внутреннего законодательства, принятие которого предусматривается этой статьей.
Instead of merely trying to remove old mines as fast as new mines are being laid, the passage and implementation of this law will allow demining efforts to begin to make significant progress towards the goal of clearing all of Cambodia's land. Принятие и осуществление этого закона позволит не просто обеспечить обезвреживание старых наземных мин в условиях, когда эти усилия сводятся на нет установкой новых, - оно позволит добиться существенного прогресса в деле полного разминирования территории Камбоджи.
Reliance upon this approach to develop and implement the CBD has been a significant part of the rapid development of the Convention and the success enjoyed so far in the implementation of its principles. Принятие на вооружение данного подхода в деле развития и осуществления положений Конвенции о биологическом разнообразии в значительной степени обусловило быструю разработку Конвенции и успешное на сегодняшний день осуществление содержащихся в ней принципов.