its long-term activity in this direction, the programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All its Aspects was adopted in 2001, and Kazakhstan is ready to make every effort to ensure its implementation. |
Итогом ее многолетней работы в этом направлении стало принятие в 2001 году Программы действий по предотвращению, пресечению и искоренению незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, для реализации которой Казахстан готов приложить все усилия. |
(e) Introduction and implementation of the Universal Basic Education Programme to ensure equal access to basic education by all Nigerians, irrespective of their ethnic, cultural, or geographical origin or religious inclination. |
е) принятие и осуществление Программы всеобщего базового образования в целях обеспечения равного доступа к базовому образованию для всех нигерийцев, независимо от их этнического, культурного и географического происхождения или вероисповедания. |
Law on Health Care, Article 153, defines the Medical Association as the professional association with the task, among others, to monitor and supervise the implementation of regulations code of medical ethics and deontology and to take measures in case of their violation. |
В статье 153 Закона о медицинской помощи содержится определение ассоциации медицинских работников как профессиональной ассоциации, в задачи которой входит наблюдение и надзор за осуществлением предписаний, закрепленных в Кодексе медицинской и профессиональной этики, а также принятие мер в случае их нарушения. |
Welcoming the adoption of the United Nations Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons, and stressing its contribution to combating violence against women and the need for its full and effective implementation, |
приветствуя принятие Глобального плана действий Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми и особо отмечая его вклад в борьбу с насилием в отношении женщин и необходимость его полного и эффективного осуществления, |
5.6 With regard to the obligations of the State party under the Convention, the author argues that the implementation of the right to health entails certain obligations of immediate effect, including eliminating discrimination and taking steps towards full realization of the right. |
5.6 Что касается обязательств государства-участника в соответствии с Конвенцией, то автор утверждает, что осуществление права на охрану здоровья предусматривает определенные обязательства прямого действия, включая искоренение дискриминации и принятие мер, направленных на полное осуществление права. |
The Permanent Forum congratulates the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) on the adoption of its policy on indigenous and tribal peoples and requests that FAO take measures towards the implementation of the policy at all levels, especially at the country level. |
Постоянный форум приветствует принятие Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО) политики в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, и просит ФАО принять меры по реализации этой политики на всех уровнях, особенно на страновом уровне. |
Requests the Adaptation Fund Board to accelerate the development, adoption and implementation, as a matter of priority, of the specific operational policies and guidelines referred to in paragraph 7 (a) above; |
просит Совет Адаптационного фонда ускорить в первоочередном порядке разработку, принятие и осуществление конкретных оперативных мер политики и руководящих принципов, упомянутых в пункте 7 а) выше; |
November 2001 - decision 2/CP. (Marrakesh Accords): Adoption of the framework for capacity-building in developing countries established under decision 2/CP. (hereinafter referred to as the capacity-building framework) to support the implementation of the Convention in developing countries. |
Ноябрь 2001 года - решение 2/СР. (Марракешские договоренности): Принятие рамок для укрепления потенциала в развивающихся странах, установленных согласно решению 2/СР. (далее упоминаются как рамки для укрепления потенциала) в поддержку осуществления Конвенции в развивающихся странах. |
The adoption of the harmonized approach to cash transfers to implementing partners continues to be a challenge across the whole United Nations system, as no agreement has yet been reached in the United Nations audit community on a consistent approach to auditing its implementation. |
Принятие согласованного подхода к переводу денежной наличности партнерам-исполнителям остается проблемой для всей системы Организации Объединенных Наций, поскольку среди занимающихся аудитом подразделений Организации Объединенных Наций не достигнуто пока никакого согласия относительно последовательного подхода к проверке его реализации. |
United Nations action plan for implementation of the Brussels Programme of Action for the least developed countries (2007-2010) endorsed and disseminated to UNCTs (third quarter of 2008) (DOCO) |
Принятие плана действий Организации Объединенных Наций по выполнению Брюссельской программы действий в отношении наименее развитых стран (2007 - 2010 годы) и его распространение среди СГ ООН (ДОКО) (третий квартал 2008 года) |
National Action Plan (11) The Committee notes with satisfaction that a National Action Plan for the implementation of child rights, covering the period until 2015, was adopted in 2004 and local action plans were adopted on its basis. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие в 2004 году Национального плана действий по осуществлению прав ребенка на период до 2015 года, а также принятие на его основе местных планов действий. |
(c) Making efforts to hold these workshops in such a way that their outcomes provide input into the forum on the impact of the implementation of response measures, to be held at the thirty-fourth and thirty-fifth sessions of the subsidiary bodies. |
с) принятие мер в целях проведения этих рабочих совещаний таким образом, чтобы их результаты послужили вкладом в работу форума о воздействии осуществления мер реагирования, который состоится в ходе тридцать четвертой и тридцатой пятой сессий вспомогательных органов. |
The primary role of the State is to set general aims for the harnessing of renewable energy, to establish a legislative and legal basis and to adopt State programmes and cooperate in their implementation; |
Первостепенная роль государства состоит в формировании общих целей работ в области освоения ВИЭ, принятие законодательной, нормативной базы, утверждение государственных программ и содействие их выполнению. |
Commending the Government of Liberia for the adoption of its first national poverty reduction strategy, for 2008 - 2011, and calling upon the international community to collaborate with the Government in the implementation of the strategy, |
давая высокую оценку правительству Либерии за принятие его первой национальной стратегии сокращения масштабов нищеты на 2008 - 2011 годы и призывая международное сообщество сотрудничать с правительством в осуществлении этой стратегии, |
Convinced that adoption of the Guide to Practice should be supplemented by the establishment of a flexible assistance mechanism for States and international organizations that face difficulties in implementation of the legal rules applicable to reservations, |
будучи убеждена, что принятие Руководства по практике следует дополнить созданием гибкого механизма по оказанию помощи государствам и международным организациям, сталкивающимся с трудностями при применении юридических норм, действующих в отношении оговорок, |
CRC welcomed the adoption and implementation of the Programme for the Prevention and Control of Trafficking in Human Beings (2005 - 2008), and the National Programme for Prevention of Violence against Children and Assistance for 2005 - 2007 and 2008 - 2010. |
КПР приветствовал принятие и осуществление Программы действий по предотвращению торговли людьми и борьбе с ней на 2005-2008 годы и Национальной программы действий по предотвращению насилия в отношении детей и оказанию им помощи на 2005-2007 и 2008-2010 годы. |
The principle being followed is that of working with the people to find winning and feasible solutions and involving people in responsible decision-making and implementation and in sharing and implementing their ideas. |
Главный принцип заключается в работе с людьми для нахождения устойчивых и жизнестойких решений и вовлечения людей в ответственное принятие и реализацию решений, а также в обмен мнениями и реализацию их идей. |
100.66. Continue the commendable public campaigns against violence against women and children, and ensure the swift adoption and implementation of the new Bill on Domestic Violence (Austria); |
100.66 продолжать полезные общественные кампании, направленные на борьбу с насилием в отношении женщин и детей, и обеспечить быстрое принятие и осуществление нового законопроекта о насилии в семье (Австрия); |
Argentina welcomed the adoption of the Human Rights Framework including awareness-raising programmes on human rights and trainings for the civil service in order to consolidate the protection of human rights in the implementation of policies and laws. |
Аргентина приветствовала принятие Рамочной основы прав человека, включая программы повышения информированности о правах человека и обучение государственных служащих в целях укрепления защиты прав человека в процессе реализации политики и законов. |
These initiatives include the adoption of specific legislation on the safe and environmentally sound management of health-care waste and the development of national waste management plans, policies and guidelines to facilitate its implementation. |
Эти инициативы включают в себя принятие конкретного законодательства о безопасном и экологически обоснованном управлении медицинскими отходами и разработку национальных планов, политики и руководящих принципов управления отходами в целях содействия осуществлению этого законодательства. |
100.38. Continue the adoption and implementation of public policies aimed at protecting persons with disabilities and ensure their equal access to dignified housing, employment and health (Ecuador); 100.39. |
100.38 продолжить принятие и реализацию государственных политических мер, направленных на защиту инвалидов, и обеспечить их равный доступ к достойному жилью, занятости и медицинским услугам (Эквадор); |
Considering that the adoption of the Guide to Practice could be supplemented by the establishment of flexible mechanisms to assist States in the implementation of the legal rules applicable to reservations, |
считая, что принятие Руководства по практике могло бы быть дополнено созданием гибких механизмов по оказанию содействия государствам в применении правовых норм, применимых к оговоркам; |
The forum resulted in the adoption by gender and women's affairs ministers in West Africa of a Regional Action Plan for the implementation of Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008) in West Africa. |
Итогом форума стало принятие министрами по гендерным вопросам и по делам женщин стран Западной Африки Регионального плана действий по осуществлению резолюций 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности в регионе Западной Африки. |
Mechanism giving responsibility to the competent authority to promptly recognize industrial accidents or an imminent threat thereof: set of procedures, implementation rules and actions ensuring prompt activation of the relevant measures in the event of an accident or of an imminent threat of an accident. |
Механизм возложения на компетентный орган ответственности за быстрое признание факта промышленной аварии или ее неминуемой опасности: набор процедур, имплементационных правил и действий, обеспечивающих быстрое принятие соответствующих мер в случае аварии или возникновения ее неминуемой угрозы. |
While noting that the State party introduced an HIV prevention policy in 2006 regarding adolescents and a protection policy for children orphaned by HIV/AIDS, it is concerned at the lack of implementation of these policies through the National System for Protection of Children and Adolescents. |
Отмечая принятие государством-участником в 2006 году политики профилактики ВИЧ среди подростков, а также проводимую им политику защиты детей, оставшихся сиротами в результате ВИЧ/СПИДа, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу недостаточного осуществления этих политических мер в рамках Национальной системы защиты детей и подростков. |