Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Implementation - Принятие"

Примеры: Implementation - Принятие
On a positive note, in February, Mauritania adopted a road map for the implementation of the recommendations of the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, including its causes and its consequences, in the context of the eradication of slavery practices in Mauritania. В числе положительных событий следует отметить принятие Мавританией в феврале документа под названием «Поэтапный план осуществления рекомендаций Специального докладчика по вопросу о современных формах рабства, включая его причины и последствия, в контексте искоренения практики рабства в Мавритании».
Dealing with joint issues in joint sessions also aims at the adoption of more coherent and consistent decisions, which is expected to enhance implementation of those issues across the three conventions. Решение совместных проблем в ходе совместных заседаний также направлено на принятие более согласованных и последовательных решений, которые, как ожидается, будут способствовать осуществлению этих вопросов по линии трех конвенций.
1.1.1 Make the provisions for the coordination and implementation of the roadmap; adopt an initial budget for coordination of the road map Формулирование положений для обеспечения координирования и осуществления дорожной карты; принятие первоначального бюджета для обеспечения координирования дорожной карты
ASEAN-Vienna Committee welcomed the outcome of the LDC Ministerial Conference held the previous week and, in particular, the adoption of the UNIDO LDC Strategy and Operational Plan 2012-2020 for the implementation of the Istanbul Programme of Action. Венский комитет АСЕАН приветствует итоги Конференции министров наименее развитых стран, состоявшейся на прошлой неделе, и, в частности, принятие стратегии ЮНИДО в отношении НРС и оперативного плана на 2012-2020 годы по осуществлению Стамбульской программы действий.
The national authorities also took steps to improve social cohesion, including the adoption of a national programme for social cohesion; its implementation, however, remained limited, and local authorities lacked sufficient resources to support such processes. Власти страны также принимали меры для укрепления социальной сплоченности, включая принятие соответствующей национальной программы; однако ее осуществление по-прежнему носило ограниченный характер, и местные органы власти не располагали достаточными ресурсами для поддержки таких процессов.
Timely follow-up to evaluations through the implementation of recommendations is a critical component of the use of evaluation for accountability, and such follow-up is not being carried out consistently across the Secretariat. Своевременное принятие последующих мер по итогам оценок посредством выполнения рекомендаций является одним из важнейших компонентов использования результатов оценок для целей усиления подотчетности, и в рамках всего Секретариата не установлено единообразной практики принятия таких последующих мер.
In view of the scientific and technical complexities of the problem of ocean acidification, both policy-making and policy adoption and implementation can prove very challenging for developing countries, in particular small island developing States. Ввиду научно-технической сложности проблемы закисления океана как разработка стратегий, так и их принятие и осуществление могут оказаться весьма проблематичными для развивающихся стран, в частности для малых островных развивающихся государств.
It welcomed the adoption of policies and strategies including the strategy for accelerated growth and sustainable development, the implementation of a national health insurance scheme, the employment policy and basic education development. Оно приветствовало принятие соответствующей политики и стратегий, в частности стратегии активного роста и устойчивого развития, создание национальной системы медицинского страхования, проведение адекватной политики в области занятости и развитие базового образования.
It will also facilitate the consideration by the General Assembly of progress in the implementation of major business transformation initiatives such as Umoja, as well as decision-making on ICT investments. Она также облегчит рассмотрение Генеральной Ассамблеей хода осуществления крупных инициатив в области реорганизации деятельности, таких как «Умоджа», а также принятие решений по инвестициям в области ИКТ.
They are also responsible for ensuring that significant developments in the implementation of this policy, including mitigatory actions taken under it, are brought to the timely attention of the Secretary-General and the relevant legislative bodies. Они будут также отвечать за обеспечение того, чтобы важные события, связанные с проведением настоящей политики в жизнь, в том числе принятие на основании этой политики смягчающих мер, своевременно доводились до сведения Генерального секретаря и соответствующих директивных органов.
The lack of sustainable drug information systems and drug observatories continues to hamper the monitoring of current and emerging trends in illicit drug use in most regions, as well as the implementation and evaluation of evidence-based responses to counter the illicit demand for drugs. Отсутствие надежных систем сбора информации по наркотикам и центров мониторинга наркоситуации затрудняет изучение текущих и новых тенденций незаконного потребления наркотиков в большинстве регионов мира, а также принятие научно обоснованных мер по снижению спроса на запрещенные наркотики и оценку их эффективности.
Since implementation of such measures usually created considerable difficulties, given the complexity of the issues and the different stakeholders involved, the Russian Federation would welcome information and best practices from other European countries. Поскольку принятие таких мер обычно сопряжено со значительными трудностями, Российская Федерация - с учетом сложности соответствующих вопросов и различия интересов соответствующих субъектов - будет приветствовать информацию и сообщения об оптимальной практике, поступающие из других европейских стран.
It was also important for States under review and the United Nations Secretariat to cluster all recommendations immediately upon completion of the plenary review, in order to facilitate the adoption of the national implementation plan. Кроме того, важно, чтобы государства - объекты обзора и Секретариат Организации Объединенных Наций сгруппировали все рекомендации сразу после завершения пленарного обзора, что облегчит принятие национального плана их выполнения.
Despite its reservations, the Group had supported the adoption of the draft resolution in a spirit of compromise and in an effort to allow peacekeeping reform to move forward, on the basis of the interpretation of the implementation methodology outlined by the Under-Secretary-General for Field Support. Несмотря на высказанные возражения, Группа поддерживает принятие проекта резолюции в качестве компромисса и в рамках усилий, направленных на дальнейшее продолжение реформ в сфере осуществления миротворческой деятельности на основе разъяснения методологии осуществления, сформулированной в общих чертах заместителем Генерального секретаря по полевой поддержке.
It had submitted a number of specific recommendations for reform of the Organization, one of which had contributed significantly to General Assembly resolution 64/115, specifically the annex thereto on the introduction and implementation of sanctions imposed by the United Nations. Она представила ряд конкретных рекомендаций в отношении реформирования Организации, одна из которых внесла существенный вклад в принятие резолюции 64/115 Генеральной Ассамблеи, особенно приложения к этой резолюции, касающегося введения и применения санкций Организацией Объединенных Наций.
Mr. Yahiaoui (Algeria), introducing the draft resolution on behalf of the Group of 77 and China, said that follow-up to and implementation of the Durban Declaration and Programme of Action was central in the fight against racism. Г-н Яхьяуи (Алжир), представляя проект резолюции от имени Группы 77 и Китая, говорит, что принятие последующих мер и осуществление Дурбанской декларации и Программы действий играют ключевую роль в борьбе против расизма.
UN-Habitat has continued to promote a more effective and coordinated response to current urbanization challenges through, inter alia, its collaboration with other agencies within the United Nations system on policy and programme coordination, including policy coherence, institutional arrangements and programme implementation at the country level. Программа ООН-Хабитат продолжала поощрять принятие более эффективных и скоординированных мер реагирования на нынешние проблемы урбанизации, в частности в рамках своего сотрудничества с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в области координации политики и программ, включая вопросы согласования политики, институциональных механизмов и осуществления программ на страновом уровне.
The Government was required under the Roma Community Act to report to the National Assembly on the implementation of the obligations laid down in the Act, which included the adoption of the National Programme. По Закону о цыганской общине правительство обязано отчитываться перед Национальной ассамблеей об осуществлении заложенных в Законе обязательств, которые включают принятие Национальной программы.
To that end, member States committed to install ESD plans in every school by 2015, in order to focus on practical implementation and to foster coherence between policy and practice. С этой целью государства-члены приняли на себя обязательство обеспечить принятие до 2015 года каждой школой планов по ОУР, что позволит сосредоточиться на практической работе по обеспечению и усилению согласованности между политикой и практической деятельностью.
In order to overcome the situation in which the Conference finds itself at the beginning of 2012, the early adoption and implementation of an agenda and programme of work are, without doubt, indispensable. Чтобы преодолеть ситуацию, которую наследует Конференция в начале 2012 года, бесспорно требуется скорейшее принятие и осуществление ее повестки дня и программы работы.
Mr. Kinley highlighted the adoption of the Doha work programme and the establishment of the annual Dialogue on Article 6 of the Convention as encouraging examples of how the implementation of the Convention is being taken forward. В качестве отрадных примеров продвижения вперед по пути осуществления Конвенции г-н Кинли отметил принятие Дохинской программы работы и установление ежегодного диалога по статье 6.
One of the results is the Amended Child Law that came into force in December 2012, which clearly defines the roles and responsibilities of duty bearers and sets enforcement mechanisms for implementation of its provisions. Одним из результатов этой деятельности является принятие пересмотренного Закона о детях, который вступил в силу в декабре 2012 года и в котором четко определены роли и обязанности ответственных сотрудников и определены механизмы имплементации его положений.
Parties shall ensure that all competent authorities and planning authorities responsible for decisions in this area set up appropriate consultation procedures to facilitate implementation of the policies established under paragraph 1 of this article. З. Стороны обеспечивают, чтобы все компетентные органы и планирующие органы, ответственные за принятие решений в этой области, устанавливали надлежащие процедуры консультаций для содействия осуществлению принятой политики в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи.
Azerbaijan also contended that, with the exception of the South-Caucasus pipeline, the planning and subsequent decision on the implementation of the oil and gas projects mentioned by Armenia took place before the Convention had entered into force for Azerbaijan. Азербайджан отверг также утверждения о том, что, за исключением Южно-кавказского трубопровода, планирование и последующее принятие решения об осуществлении нефтегазовых проектов, упомянутых Арменией, проходило тогда, когда Конвенция еще не вступила в силу для Азербайджана.
Although implementation of provisions on planning and preparation was acknowledged to require significant capacity and support, it was agreed that the design of the legislative framework and guidance, drawing on the above sources and national experience, indicated that a consensual legislative solution would be feasible. Хотя осуществление положений, касающихся планирования и подготовки проектов, было признано требующим наличия существенного потенциала и поддержки, было решено, что разработка законодательных основ и рекомендаций с опорой на вышеуказанные источники и национальный опыт показывают, что принятие консенсуального законодательного решения будет практически возможным.