UNCTAD's technical assistance programmes needed to be enlarged and made more action-oriented, and in this context the establishment of the Advisory Group for the implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action was necessary. |
Необходимо расширить программы ЮНКТАД в области технической помощи и усилить их ориентацию на принятие практических мер; в этом контексте следует создать консультативную группу для осуществления положений пункта 166 Бангкокского плана действий. |
The implementation of diversity valorization initiatives also implies ensuring the intersectoral, coordinated character of government agencies' actions aimed at preserving the living conditions that give rise to cultural manifestations. |
Осуществление инициатив по пропаганде разнообразия предполагает также принятие межсекторальных скоординированных мер, направленных на сохранение жизненных укладов, в которых проявляются конкретные культурные особенности. |
For most Parties the lack of trained scientific and technical personnel, and of policymakers, in the field of climate change, is still a constraint to the effective implementation of the Convention. |
Для большинства Сторон одним из препятствий на пути эффективного осуществления Конвенции по-прежнему является нехватка подготовленных научных и технических кадров и лиц, отвечающих за принятие решений в области изменения климата. |
In this regard, a Steering Committee on ESD was established to decide on the Strategy's implementation and review its progress in the UNECE region. |
Понимание этого послужило причиной учреждения Руководящего комитета по ОУР, задачами которого являются принятие решений по осуществлению Стратегии и проведение обзора хода ее осуществления в регионе ЕЭК ООН. |
AI recommended the implementation, as a matter of urgency, of the recommendations of UN human rights bodies, including to ensure that adequate human rights legislation is introduced and implemented. |
МА рекомендовала в неотложном порядке выполнить рекомендации правозащитных органов Организации Объединенных Наций, включая принятие и применение надлежащего законодательства в области прав человека70. |
To this end, the post-apartheid South African Government has undertaken extensive steps to ensure the enforcement of Security Council sanctions against UNITA, including the implementation of new legislation and the upgrading of other control measures. |
В этой связи правительство Южной Африки, сформированное после окончания эпохи апартеида, предпринимает активные действия по обеспечению соблюдения санкций Совета Безопасности в отношении УНИТА, включающие принятие нового законодательства и приведение в соответствие с современными требованиями других мер контроля. |
While noting the adoption of ILAEIRA, an anti-trafficking initiative, in 2006, the Committee regrets that its implementation has been delayed due to the political changes and the financial crisis. |
Отмечая принятие ИЛАЕИРА, т.е. инициативы по борьбе с торговлей людьми, в 2006 году, Комитет выражает сожаление по поводу того, что ее осуществление было задержано вследствие политических преобразований и финансового кризиса. |
Austria considers the promotion of the entry into force and implementation of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to be of the utmost urgency as a key non-proliferation and disarmament measure. |
Австрия считает задачей первостепенной важности принятие мер для содействия вступлению в силу и осуществлению Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в качестве одной из ключевых мер в сфере нераспространения и разоружения. |
Notwithstanding the considerable effort made by the State party towards adopting a law establishing a National Human Rights Commission, the Committee regrets the length of time that the implementation process has taken (art. 2). |
Несмотря на предпринятые государством-участником усилия, направленные на принятие закона об учреждении Национальной комиссии по правам человека, Комитет, тем не менее, выражает сожаление в связи с длительностью процедуры его осуществления (статья 2). |
Concern was expressed with regard to delays in taking follow-up measures in the Chong Chon Gang case, including the adoption of an implementation assistance notice and the designation of responsible entities. |
Была выражена озабоченность задержками в принятии последующих мер в связи с инцидентом с судном «Чхончхонган», включая принятие памятки по вопросам осуществления, а также определение ответственных субъектов. |
Furthermore, the States' priority on equality and human rights are: research on additional measures required to further implement the CEDAW; formulation, approval and implementation of disability and inclusion strategy; and civil partnership/civil union. |
В области равноправия и прав человека первоочередным вниманием Штатов пользуются следующие вопросы: проработка дополнительных мер, необходимых для дальнейшего осуществления КЛДОЖ; формулирование, принятие и осуществление стратегии поддержки инвалидов и создания инклюзивного общества, а также вопросы гражданского партнерства/однополых браков. |
It is envisaged in the provisions of the Law that implementation of the protection orders shall be prosecutable using the technical tools and methods with a judicial decision. |
Согласно положениям Закона исполнение ордера на принятие мер по защите может быть оспорено в суде, технические средства и методы исполнения ордера должны быть одобрены решением суда. |
While a number of actions were taken to adopt the benchmarksover the past years, a need for additional clarity on the mechanisms proposed to implement each benchmark, as well as system-wide issues related to their implementation wereraised. |
Несмотря на то что в течение последних лет принимался ряд мер, направленных на принятие контрольных показателей, возникали вопросы о необходимости дальнейшего разъяснения предложенных механизмов для каждого контрольного параметра, а также общесистемные проблемы, связанные с их осуществлением. |
Enactment of laws and the establishment of a policy on maternity leave and its effective implementation covering both the public and private sector |
Принятие законов и разработка политики предоставления отпуска по беременности и родам и ее эффективное осуществление в государственном и частном секторах |
Comprehensive policy and strategy While commending the adoption of the Integrated Child Rights Policy (ICRP) and its Strategic Plan in 2011, the Committee expresses concern that their implementation is weak and hampered by the lack of clear and adequate budgetary allocations. |
Высоко оценивая принятие Комплексной программы по защите прав детей (КПЗПД) и ее Стратегического плана в 2011 году, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что их осуществление является слабым и ему препятствует отсутствие четких и достаточных бюджетных ассигнований. |
Amnesty International urged Haiti to complete the drafting, adoption and implementation of new legislation to combat violence against women and girls, and to protect their rights. |
Организация "Международная амнистия" настоятельно призвала Гаити завершить разработку, принятие и осуществление нового законодательства о борьбе с насилием в отношении женщин и девочек и обеспечить защиту их прав. |
Given the shift of focus from institution-building to the adoption of action programmes and their implementation, the need for these reports to emphasize a result-oriented approach, rather than listing individual activities, becomes clear. |
В условиях переноса акцента с наращивания потенциала на принятие программ действий и их осуществление становится очевидно, что основное внимание в этих докладах должно уделяться не перечислению отдельных мероприятий, а изложению подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
The introduction and implementation of gender mainstreaming policies was a positive development, but did not eliminate the need for women-specific programmes, adequate national machinery and sufficient human and financial resources. |
Принятие на вооружение и проведение политики выдвижения на передний план гендерной проблематики является позитивным моментом, но не устраняет необходимости разработки программ специально для женщин, создания адекватного национального механизма и выделения достаточных людских и финансовых ресурсов. |
For some developing countries, domestic efforts at mobilizing resources, aligning the allocation of public spending with the implementation priorities of the Goals and creating a favourable policy environment for private-sector-led growth will help in meeting the Goals. |
В некоторых развивающихся странах реализации Целей будет способствовать принятие ими внутренних мер по мобилизации ресурсов, согласование бюджетных ассигнований с приоритетами осуществления Целей и создание благоприятной политической среды для развития, в котором ведущая роль принадлежит частному сектору. |
In this regard, my country is convinced that more vigorous and irreversible implementation by nuclear-weapon States of their unequivocal commitment to nuclear disarmament would considerably bolster the motivation of non-nuclear-weapons States to adhere strictly to the provisions of the NPT. |
В этом отношении моя страна убеждена, что принятие государствами, обладающими ядерным оружием, более решительных и необратимых мер, свидетельствующих об их твердой приверженности ядерному разоружению, дало бы безъядерным государствам стимул к тому, чтобы строго придерживаться положений ДНЯО. |
Regional implementation will be important, as will the adoption of measures at the national level that are consistent with the Programme of Action. |
Выполнение на региональном уровне будет иметь важное значение, так же, как и принятие мер на национальном уровне в соответствии с Программой действий. |
It further noted that the CCAQ proposal included the future tracking of FEPCA based on the legislated provisions rather than the actual implementation as it might be in future. |
Она отметила далее, что предложение ККАВ включает принятие в будущем мер на основе первоначально принятых положений ЗСВФС, а не фактического возможного осуществления в будущем. |
Accordingly, the drafters of this report have developed specific recommendations for immediate action by the United Nations, the implementation of which will go a long way towards laying the foundation for a more relevant and comprehensive human rights system. |
В этой связи составители настоящего доклада подготовили конкретные рекомендации, предусматривающие принятие Организацией Объединенных Наций незамедлительных мер, осуществление которых в конечном счете позволит заложить основы для создания более надежной и всеобъемлющей системы защиты прав человека. |
SPF said it was again encouraged by the continuing progress being made in implementation of the Agreements and noted the positive measures being pursued by the French authorities in cooperation with all sectors of the population to establish a framework for New Caledonia's peaceful evolution to self-determination. |
ЮФ вновь заявил о своем удовлетворении в связи с продолжающимся прогрессом в направлении осуществления Соглашений и отметил принятие французскими властями в сотрудничестве со всеми слоями населения позитивных мер по созданию основы для мирного перехода Новой Каледонии к самоопределению. |
While noting the adoption of various programmes and action plans on the integration of Roma, the Committee regrets the lack of resources allocated for their effective implementation, particularly between 2008 and 2010 (art. 2). |
Отмечая принятие различных программ и планов действий по интеграции рома, Комитет, тем не менее, выражает сожаление в связи с их недостаточным финансированием, особенно в период 2008-2010 годов (статья 2). |