Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Implementation - Принятие"

Примеры: Implementation - Принятие
The adoption of the resolution authorizing the deployment of a United Nations Mission of more than 10,000 people represents a positive contribution to the effective implementation of the Comprehensive Peace Agreement of Nairobi. Принятие резолюции, санкционирующей развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в составе более 10000 человек, представляет собой позитивный вклад в эффективное осуществление подписанного в Найроби Всеобъемлющего мирного соглашения.
The Great Jamahiriya supports the initiative and the non-proliferation security measures and believes that the effective implementation of Security Council resolution 1540 requires the adoption of measures based on cooperation. Великая Джамахирия поддерживает эту инициативу и принимаемые меры безопасности в области нераспространения и заявляет, что, по ее мнению, для эффективного осуществления резолюции 1540 Совета Безопасности требуется принятие мер на основе сотрудничества.
The South African Government has taken note of the adoption by the UN Security Council of resolution 1540 on 28 April 2004, and has analysed the implementation of the Resolution. Правительство Южной Африки приняло к сведению принятие 28 апреля 2004 года Советом Безопасности Организации Объединенных Наций резолюции 1540 и проанализировало ход осуществления этой резолюции.
Governments are responsible for making decisions on realistic budget allocations to core, supplementary and special or emergency programme activitiess, and for ensuring adequate contributions to finance the implementation of approved programmes within approved budgets. Правительства отвечают за принятие решений о реальных бюджетных ассигнованиях на ключевые, дополнительные и специальные или чрезвычайные программы и за обеспечение надлежащих взносов для финансирования утвержденных программ в рамках утвержденных бюджетов.
The Working Group reiterates its concern that the enactment of amnesty laws and the implementation of other measures that lead to impunity are contrary to article 18 of the Declaration and may perpetuate human rights abuses for many years. Рабочая группа подтверждает свою обеспокоенность тем, что принятие законов об амнистии и других мер, ведущих к безнаказанности, противоречит статье 18 Декларации и может способствовать сохранению на долгие годы практики нарушения прав человека.
The implementation of these measures was also required to enable UNV to support substantial programme growth while absorbing budget reductions as a result of the overall severe budget constraints faced by UNDP. Принятие этих мер было также необходимо для обеспечения ДООН возможности содействовать значительному развитию программы, покрывая при этом издержки, связанные с сокращением бюджетных ассигнований как следствием общих серьезных бюджетных ограничений, с которыми сталкивалась ПРООН.
Nonetheless, further action is urgently required to bring these issues to a satisfactory conclusion, especially the early adoption and speedy implementation of the draft laws on restructuring and the conclusion of the nationalization process in respect of PETROCA. Тем не менее, для доведения этих вопросов до удовлетворительного завершения настоятельно необходимы дальнейшие действия, особенно незамедлительное принятие и скорейшее осуществление законопроектов о структурной перестройке, а также завершение процесса национализации компании ПЕТРОКА.
It is therefore necessary to convert the commitment authority granted in section II, paragraph 26, of resolution 57/292 into an appropriation for the biennium 2004-2005 to provide for the required flexibility in implementation of the project. Поэтому необходимо в соответствии с полномочиями на принятие обязательств, предоставленными в пункте 26 раздела II резолюции 57/292, выделить ассигнования на двухгодичный период 2004-2005 годов в целях обеспечения необходимой гибкости при осуществлении проекта.
Since the adoption of access to information laws around the world is quite recent, greater attention should be paid to the provision of resources, political will and institutions to ensure their implementation. Поскольку принятие законов о доступе к информации во всех странах началось относительно недавно, для обеспечения их осуществления больше внимания следует уделять выделению ресурсов, проявлению политической воли и формированию соответствующих учреждений.
His Government welcomed the Human Rights Council's adoption by consensus of the document on institution-building, establishing the guidelines for the universal periodic review and expressed the hope that the General Assembly would adopt the document as soon as possible in order to facilitate its implementation. Правительство Эквадора приветствует принятие консенсусом в Совете по правам человека документа о создании институциональной инфраструктуры, в которой излагаются принципы составления универсальных периодических обзоров, и выражает надежду, что Генеральная Ассамблея примет этот документ в кратчайшие сроки, чтобы ускорить его реализацию.
Until the causes of the current vulnerability of the international economy were determined, it should not be forgotten that the adoption of sound macroeconomic policies and the implementation of far-reaching institutional reforms were essential for the achievement of comprehensive and equitable social and economic progress. При определении причин нынешней несостоятельности международной экономики не следует забывать, что принятие правильных макроэкономических мер и проведение глубоких институциональных реформ являются той основой, которая обеспечивает всеобщий и справедливый социальный и экономический прогресс.
Filling these funding gaps and maintaining a sustained implementation process of the ICPD Programme of Action would require greater political and financial commitments from the international community, as always. Для решения этих проблем финансирования и сохранения устойчивых темпов осуществления Программы действий МКНР от международного сообщества потребуется, как и всегда, проявление ее твердой политической воли и принятие дополнительных финансовых обязательств.
Despite political involvement and juridical and administrative measures, the implementation of the population programme has met with many difficulties, especially that of inadequate financial resources. Несмотря на участие политических деятелей и принятие юридических и административных мер, на пути осуществления программы в области народонаселения возникают многочисленные трудности, особенно трудности, связанные с недостатком финансовых ресурсов.
In most countries the implementation of privately financed infrastructure projects was in fact preceded by legislative measures setting forth the general rules under which those projects are awarded and executed. На практике в большинстве стран осуществлению проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, предшествовало принятие законодательных мер, устанавливающих общие правила выдачи подрядов на такие проекты и их осуществления.
In spite of limited success stories, widespread implementation of anti-corruption measures and monitoring mechanisms has not happened, which underlines the need for a comprehensive United Nations convention against corruption. Несмотря на некоторые примеры успешной борьбы с коррупцией, широкого распространения антикоррупционные меры и механизмы мониторинга так и не получили, что делает особенно необходимым принятие всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с коррупцией.
Strengthen and build the capacity of national institutions to facilitate the enactment and implementation of Cambodia's national refugee legislation in accordance with its Convention obligations. укрепление и создание потенциала национальных учреждений с целью облегчить принятие и осуществление в Камбодже национального законодательства, касающегося беженцев, в соответствии с обязательствами страны в рамках Конвенции.
Delivering market-based solutions for the three mechanisms - international emissions trading, joint implementation and the clean development mechanism - would ensure that the Kyoto Protocol's environmental objectives were achieved at least economic cost. Принятие имеющих рыночную основу решений для трех механизмов - международный обмен правами выпуска, общее применение и механизм обеспечения надлежащего развития - позволит достичь экологические цели Киотского протокола, при снижении экономических затрат.
Their adoption and implementation would make it possible to initiate a policy based on partnership between the State and indigenous peoples, one of the strategic objectives of the Decade. Их принятие и последующее осуществление позволит постепенно перейти к политике партнерских отношений между государством и коренными народами, что является одной из стратегических задач Десятилетия.
It therefore supported the Secretary-General's request for authority to enter into commitments with assessment for carrying out the initial phase of the implementation plan of UNMIK, notwithstanding the unusual circumstances under which the request had been submitted. Поэтому его делегация поддерживает просьбу Генерального секретаря о предоставлении полномочий на принятие обязательств с начислением взносов для осуществления начального этапа имплементационного плана МООНВАК, несмотря на необычные обстоятельства, при которых эта просьба была представлена.
Although the primary responsibility for taking action against the presence of landmines lies with the State or States concerned, the coordinated policy facilitates United Nations assistance in the creation of sustainable national capacities and in the implementation of overall programmes. Хотя главная ответственность за принятие мер в отношении наземных мин лежит на соответствующем государстве или государствах, скоординированная политика облегчает оказание Организацией Объединенных Наций помощи в создании устойчивого национального потенциала и в осуществлении всеобъемлющих программ.
However, their adoption and implementation at the local level will require the recognition of an appropriate level of jurisdiction, which remains the responsibility of local players, including Governments. Вместе с тем их принятие и применение на местном уровне потребует признания соответствующего уровня юрисдикции, что по-прежнему относится к компетенции местных участников, в том числе правительств.
The adoption and implementation of the decisions already agreed upon will be the starting point for change, and might facilitate the resumption of a cooperative partnership in the work of the Commission. Принятие и выполнение уже согласованных решений положат начало осуществлению изменений и могут облегчить возобновление основанного на сотрудничестве партнерства в работе Комиссии.
The Committee notes with concern that, notwithstanding the introduction of significant legal changes for implementation of the provisions of the Convention, inequality between men and women is still a reality in Peru. Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на принятие важных юридических мер, направленных на осуществление положений Конвенции, в настоящее время существующее неравенство между мужчинами и женщинами является в Перу жизненной реальностью.
On official bilateral debt, while we are gratified at the adoption of the Naples terms by the Paris Club, the slow pace of their implementation continues to be of concern. Что касается официальной двусторонней задолженности, то, хотя мы и благодарны за принятие Неапольских условий Парижским клубом, медленные темпы их осуществления продолжают вызывать озабоченность.
The Democratic People's Republic of Korea regards acceptance of measures required to enable the Agency to monitor the freeze as being solely within the context of the Agreed Framework rather than as part of the implementation of the Safeguards Agreement. Корейская Народно-Демократическая Республика рассматривает принятие мер, необходимых для того, чтобы дать Агентству возможность наблюдать за остановкой исключительно в контексте Рамочной договоренности, а не в качестве элемента осуществления соглашения о гарантиях.