Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Implementation - Принятие"

Примеры: Implementation - Принятие
At the time of this evaluation, only one written communication had been received (from Lesotho), which included only a reference to the implementation of the client charter (which is in the most a commitment to improve services of the agency). На момент проведения этой оценки было получено лишь одно письменное сообщение (от Лесото), которое содержало лишь ссылку на принятие хартии о работе с клиентами (которая в основном представляет собой обязательства об улучшении услуг, предлагаемых агентством).
He welcomed the adoption of the ten-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention by the eighth session of the Conference of the Parties to the United Nations Convention to Combat Desertification. Оратор приветствует принятие восьмой сессией Конференции сторон Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием десятилетнего стратегического плана и программы по активизации выполнения Конвенции.
All reporting parties except France (partial implementation) indicated the adoption of measures providing for the criminalization of active bribery of a foreign public official or an official of a public international organization in accordance with the relevant mandatory provision of the Convention. Все представившие ответы государства-участники, за исключением Франции (частичное осуществление), отметили принятие мер по криминализации активного подкупа иностранного публичного должностного лица или должностного лица публичной международной организации согласно соответствующему императивному положению Конвенции.
During the Board's 2005 audit, UNITAR indicated that it already complied with the above request since the Executive Director and the Finance and Administrative Officer were responsible for the implementation and follow-up of the Board's recommendations. В ходе ревизии, проведенной Комиссией в 2005 году, ЮНИТАР указал, что он уже выполнил вышеуказанную просьбу, поскольку Директор-исполнитель и сотрудник по финансовым и административным вопросам несут ответственность за осуществление и принятие мер по выполнению рекомендаций, вынесенных Комиссией.
It is furthermore useful to identify at an early stage which public authority and/or non-governmental organisations (NGOs) might be responsible for the adoption, implementation and assumption of any liability for the risk strategy. Кроме того, на ранних этапах полезно определить, какой государственный орган и/или неправительственные организации (НПО) могут отвечать за принятие и осуществление стратегии риска и за принятие на себя соответствующей правовой ответственности.
UNICEF advocated for the adoption and subsequently supported the implementation of a 2007 law in Madagascar that raised the age of marriage to 18 years from 14 for girls and from 17 for boys. На Мадагаскаре ЮНИСЕФ пропагандировал принятие, а затем поддержал реализацию закона 2007 года, согласно которому возраст вступления в брак был увеличен с 14 до 18 лет для девочек и с 17 до 18 лет для мальчиков.
The Committee also recommends that the State party expedite the enactment of the Child Rights Act and allocate all necessary human and final resources for the most effective implementation of this Act and other laws and administrative regulations concerning children. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику ускорить принятие закона о правах ребенка и выделить все необходимые людские и финансовые ресурсы для обеспечения самого эффективного осуществления этого закона, а также других законов и административных норм, касающихся детей.
Significant achievements realised during the reporting period include review of the Constitution, Laws, enactment of new laws, formulation and implementation of policies, strategies and programmes with a gender perspective. Значительные успехи, достигнутые за отчетный период, включают пересмотр Конституции и законов, принятие новых законов, разработку и осуществление политики, стратегии и программ с учетом гендерных аспектов.
Mozambique had also made considerable progress in terms of democracy, with free elections and the adoption of a new Constitution in 2004, and the implementation of a human rights protection and promotion policy that enshrined the fundamental rights and freedoms. Кроме того, в Мозамбике наблюдался значительный прогресс в плане демократии, результатом которого стала организация свободных выборов и принятие новой Конституции в 2004 году, а также осуществление политики защиты и поощрения прав человека, закрепляющей основные права и свободы.
We hope that the Secretary-General will provide detailed steps on the way to implement these resolutions with the same enthusiasm that the Security Council is demonstrating in the implementation of certain resolutions adopted by it. Мы надеемся, что Генеральный секретарь будет обеспечивать принятие конкретных шагов на пути к осуществлению этих резолюций с тем же энтузиазмом, который демонстрирует Совет Безопасности в осуществлении определенных принятых им резолюций.
Therefore, we feel strongly that action and implementation will be the most important and, indeed, the hardest part and the real test for the Governments concerned, individually and collectively. Поэтому мы убеждены, что принятие необходимых действий и выполнение этого Пакта станет самым важным и сложным этапом, а также реальным испытанием для правительств, заинтересованных в осуществлении этого процесса как индивидуально, так и коллективно.
The present note focuses on selected areas of commodity policy that pose challenges for the international community and where UNCTAD is in a position to make a contribution to the policy debate and to implementation. Основное внимание в настоящей записке уделяется отдельным областям сырьевой политики, которые ставят вызовы перед международным сообществом и в которых ЮНКТАД может внести вклад в обсуждение политики и принятие практических мер.
The appointment of persons from minority backgrounds as members of the police, public administration and the judiciary, is also important to assure the representation of the needs of varied communities in the planning, design, implementation and evaluation of policies and programmes affecting them. Принятие лиц из числа меньшинств на работу в полицию, органы государственного управления и судебные органы также имеет важное значение для целей обеспечения надлежащего учета потребностей различных общин на этапе планирования, разработки, осуществления и оценки затрагивающих их интересы стратегий и программ.
Based on international law of the treaties and also according to the text of the Additional Protocol, making a decision by States on the ratification and implementation of this protocol is optional and not obligatory. На основе права международных договоров, а также в соответствии с текстом Дополнительного протокола, принятие государствами решения о ратификации и осуществлении этого протокола является факультативным и необязательным.
The Department of Management reported to the Committee on the mechanisms that are in place to monitor the implementation of recommendations and to ensure that programme managers take responsibility for and are accountable for action in that regard. Департамент по вопросам управления информировал Комитет о механизмах, которые были созданы для отслеживания выполнения рекомендаций и для обеспечения того, чтобы руководители программ несли ответственность и были подотчетны за принятие мер в этой связи.
The request was understood as not being limited to paragraphs 3 and 9, but also to include the implementation of those operative paragraphs which called for the taking of specific actions, either by Governments of Member States or by the Secretariat. Данная просьба была истолкована как не ограничивающаяся только пунктами З и 9, а охватывающая и осуществление тех пунктов постановляющей части, в которых предусматривалось принятие конкретных мер либо правительствами государств-членов, либо Секретариатом.
Member States may wish to consider specific implementation measures, including adopting and putting in place necessary laws, regulations and administrative procedures (article 24) and establishing national points of contact (article 25). Государства-члены могут пожелать рассмотреть конкретные имплементационные меры, включая принятие и ввод в действие необходимых законов, нормативных положений и административных процедур (пункт 24) и создание национальных контактных центров (пункт 25).
The repeal of discriminatory employment laws and adoption of legislation ensuring equal rights related to family, marriage, divorce and access to land, and efforts to strengthen implementation of these laws, are particularly important. Особенно важное значение имеют такие меры, как отмена дискриминационных законов о труде и принятие законодательства, обеспечивающего равенство прав, касающихся семьи, брака, разводов и доступа к земле, а также усилия по повышению эффективности выполнения этих законов.
It is the body responsible for promoting greater awareness of human rights in coordination with the governmental sectors concerned, and also for monitoring implementation of the conventions to which the Kingdom has acceded, and for receiving complaints and communications and taking the requisite action thereon. Она является органом, несущим ответственность за содействие повышению уровня осведомленности о правах человека в координации с соответствующими ведомствами и за мониторинг осуществления конвенций, к которым присоединилось Королевство, а также прием жалоб и обращений и принятие по ним необходимых мер.
Also welcomes, in this regard, the adoption by the Afghan authorities of the National Justice Programme, and stresses the importance of its full and timely implementation by all the relevant actors; приветствует также в этой связи принятие афганскими властями Национальной программы развития правосудия и подчеркивает большое значение ее полного и своевременного осуществления всеми соответствующими сторонами;
Among the innovations introduced by legal reform it is worth noting the implementation of measures aimed at "decongesting" the courts from repetitive legal suits already pacified by higher courts, as well as at the introduction of modern management methods. Среди нововведений, привнесенных правовой реформой, следует отметить принятие мер, направленных на "разгрузку" судов от повторяющихся судебных исков, уже улаженных судами более высокой инстанции, а также на внедрение современных методов управления.
In Hong Kong, enactment and implementation of emergency legislation in time of public emergency are subject to section 5 of the BORO, which implements article 4 (2) of the ICCPR. Принятие и осуществление экстренного законодательства в случае чрезвычайного положения в Гонконге регулируется статьей 5 УГБП, которая вводит в действие статью 4 (2) МПГПП.
Another important achievement in the area of smoke-free policies is the development and adoption of the guidelines for implementation of article 8 of the Convention by the second session of the Conference of the Parties to the Convention held in Bangkok, 30 June-2 July 2007. Еще одним важным достижением в области политики запрета на курение является разработка и принятие руководящих принципов осуществления статьи 8 Конвенции второй сессией Конференции Сторон Конвенции, состоявшейся в Бангкоке 30 июня - 2 июля 2007 года.
He welcomed the adoption of the Action Plan on the Support of the Gypsies of Moldova (para. 76 of the report), but would like to know how effective its implementation had been and to receive more precise information on the subject. Г-н Сисилианос приветствует принятие плана действий в поддержку цыган в Республике Молдова (пункт 76 доклада), но, тем не менее, хотел бы знать, как он выполняется, а также получить более точную информацию на этот счет.
3.1.7 Adoption and implementation by State institutions, the Media Council and other stakeholders of media legislation to promote freedom of the press 3.1.7 Принятие и осуществление государственными учреждениями, Советом по средствам массовой информации и другими заинтересованными участниками законодательства в отношении средств массовой информации в целях поощрения свободы печати