Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Implementation - Принятие"

Примеры: Implementation - Принятие
Joint projects had been conducted specifically with the purpose of ensuring the rights of women, children and refugees and the effective exercise of social and economic rights and freedoms, as reflected in the preparation and adoption of legislative acts and practical steps for their implementation. Осуществлялись совместные проекты, направленные, в частности, на соблюдение прав женщин, детей и беженцев, а также обеспечивалось эффективное осуществление свобод и социальных и экономических прав, результатом которых стала разработка и принятие текстов законов и конкретных мер по их применению.
We are pleased to note the adoption of some specific measures to promote implementation of the Biological Weapons Convention and the Chemical Weapons Convention: those aimed at developing national capacity to mitigate infectious and deliberately spread diseases and avoiding misuse. Мы с удовлетворением отмечаем принятие некоторых конкретных мер по содействию осуществлению Конвенции о биологическом оружии и Конвенции о химическом оружии, направленных на развитие национального потенциала по смягчению последствий инфекционных и преднамеренно распространяемых болезней и предотвращение злоупотреблений.
Our country attaches great importance to the implementation of the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and welcomes the June 2005 adoption of a draft political instrument on marking and tracing small arms and light weapons. Наша страна придает больное значение практической реализации Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям и приветствует принятие в июне 2005 года политического документа по отслеживанию незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней.
The adoption of both agreements was motivated by the need to continue the strengthening and enhancement of the integration process through the implementation of a policy on mechanisms to expedite the regularization of migrant status and ultimately guarantee the freedom of movement of persons in the region. Принятие этих двух соглашений обусловило необходимость добиваться укрепления и углубления процесса интеграции путем проведения политики создания гибких механизмов доступа к системе регулирования миграционного статуса в целях обеспечения в будущем свободного передвижения людей в регионе.
The Committee calls upon the State party to harmonize the laws of the two entities and to speed up the formulation and adoption of by-laws and the establishment of relevant structures and institutions needed for implementation. Комитет призывает государство-участник привести законы двух образований в соответствие друг с другом и ускорить разработку и принятие подзаконных актов и создание соответствующих структур и институтов, необходимых для их осуществления.
The review would, inter alia, examine how the Resource Allocation Framework adopted by the Global Environment Facility would affect the availability of resources, given the individual and group allocations to developing countries and countries with economies in transition for the implementation of the Convention. Одновременно с ним необходимо рассмотреть и вопрос о том, как принятие Глобальным экологическим фондом принципов распределения ресурсов скажется на обеспеченности ресурсами с учетом индивидуальных и коллективных выплат развивающимся странам и странам с переходной экономикой на цели осуществления Конвенции.
The Board is concerned that the longer the General Assembly takes to decide on the strategy for implementation of the capital master plan, the greater the risk of increased cost. Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что чем больше времени займет принятие Генеральной Ассамблеей решения по вопросу о стратегии осуществления генерального плана капитального ремонта, тем больше будет риск повышения расходов.
The international community had recognized that action for the orderly resolution of those imbalances was a shared responsibility, requiring concerted and sustained implementation by every country involved, and had called for multilateral action towards that end. Международное сообщество признало, что принятие мер по упорядоченному преодолению этих диспропорций относится к сфере общей ответственности, требуя согласованных и практических действий со стороны каждой из заинтересованных в этом стран, и призвало к осуществлению многосторонних действий в этой области.
Belarus attaches great importance not only to the implementation of international treaties banning existing types of weapons of mass destruction or imposing control measures on them, but also to the adoption of measures to prevent the development of new types of such weapons. Беларусь считает важным не только строгое выполнение международных договоров о запрещении и контроле над существующими видами оружия массового уничтожения, но и принятие мер по предотвращению появления новых видов такого оружия.
The representative of Sri Lanka described the background to the adoption of competition legislation in his country, as well as its provisions and experiences with its implementation. Представитель Шри Ланки рассказал об общих условиях, в которых в стране идет принятие законодательства в области конкуренции, а также о его положениях и опыте его осуществления.
A majority of these enterprises did not consider the implementation of such measures to be important and 20 per cent indicated that they did not feel it was their responsibility to adopt such measures. Большинство этих предприятий не считало осуществление таких мер важным направлением деятельности, а 20 процентов указали, что они не считают принятие мер в этой области своей обязанностью.
The adoption of agreed standards for the humane treatment of internally displaced persons must, of course, be followed by careful implementation when internally displaced persons are able to return to their homes. Принятие согласованных норм гуманного обращения с внутренними перемещенными лицами должно, конечно же, сопровождаться их тщательным практическим осуществлением в тех случаях, когда лица, перемещенные внутри страны, могут возвратиться домой.
The President of the Conference at its sixth session said that the adoption of the Bonn Agreements on the implementation of the Buenos Aires Plan of Action had proved that the international community was capable of reaching agreement on global problems. Председатель Конференции на ее шестой сессии заявил, что принятие Боннских соглашений об осуществлении Буэнос-айресского плана действий показало, что международное сообщество может достичь договоренности относительно решения глобальных проблем.
The Committee notes, as an important positive step, the issuance of decree No. 066 of 9 June 2000 with regard to the demobilization of children from the armed forces and the establishment of a special bureau to review the implementation of this decree. Комитет отмечает в качестве важного позитивного шага принятие декрета Nº 066 от 9 июня 2000 года о демобилизации детей, служащих в вооруженных силах, и создание специального управления по контролю за его выполнением.
The adoption in 1993 of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities by the General Assembly provided detailed standards, and a Special Rapporteur was appointed by the Secretary-General to report on implementation of the Rules. Принятие в 1993 году Генеральной Ассамблеей Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов позволило установить подробные стандарты, а Генеральный секретарь назначил Специального докладчика для представления информации об осуществлении этих правил.
implementation of measures to enable women to stay in the family home, by guaranteeing that the aggressor is kept away; принятие мер к тому, чтобы женщины постоянно находились в собственном доме, и обеспечение гарантий их защиты от агрессивно настроенных мужчин;
Lastly, his delegation welcomed the adoption of the Programme of Action for Africa for the period 2006-2010, designed to strengthen the rule of law and criminal justice systems in Africa, and urged the international community to support its implementation. В заключение делегация Кении приветствует принятие Программы действий для Африки на период с 2006 по 2010 год, разработанной с целью укрепления законности и систем уголовного правосудия в Африке, и настоятельно призывает международное сообщество поддержать ее осуществление.
Although a number of actions have been taken to implement the recommendations in the two thematic areas of focus, appropriate mechanisms need to be developed to ensure that such action and efforts are continued towards the effective implementation of the recommendations. Несмотря на принятие определенных мер по осуществлению рекомендаций в этих двух тематических областях, которым уделяется повышенное внимание, существует необходимость в разработке надлежащих механизмов для обеспечения дальнейшего принятия таких мер и шагов по обеспечению эффективного выполнения рекомендаций.
The direct impact of ratification and implementation will be the adoption of domestic measures against organized crime and the establishment of an international framework for cooperation against transnational organized crime. Прямым следствием ратификации и осуществления этих документов станет принятие национальных мер борьбы с организованной преступностью и создание международной сети сотрудничества в борьбе с транснациональной организованной преступностью.
Monitored PISG implementation of affirmative action policies and intervened where necessary at both the municipal and ministerial levels to attain the ranges for minority employment mandated by the Special Representative of the Secretary-General Осуществление контроля за проведением ВИС мероприятий по борьбе с дискриминацией и принятие в случае необходимости мер на уровне как муниципалитетов, так и министерств для обеспечения выполнения установленных Специальным представителем Генерального секретаря требований в отношении занятости представителей меньшинств
The Advisory Committee notes that some members of the Standing Committee expressed strong concern about the time taken to reach that decision because "it had resulted in significant financial losses for the Pension Fund and delays in programme implementation". Консультативный комитет отмечает, что некоторые члены Постоянного комитета выразили глубокую обеспокоенность по поводу того, что на принятие решения потребовалось так много времени, что привело к значительным убыткам для Пенсионного фонда и задержкам в осуществлении программ.
In that regard, his delegation welcomed the adoption by the Economic and Social Council of a resolution making the Council responsible for the regular assessment and coordination of the implementation of the action programmes of the major United Nations conferences. В этом плане, Словакия приветствует принятие Экономическим и Социальным Советом резолюции, возлагающей на него ответственность за регулярную оценку и координацию осуществления программ действий, принятых на важнейших конференциях Организации Объединенных Наций.
The development, adoption and implementation of effective measures to prevent and control domestic and transnational crimes involving information technologies will maximize the benefits of such technologies for all Member States and their peoples. Разработка, принятие и осуществление эффективных мер для предупреждения национальных и транснациональных преступлений, связанных с использованием информационных технологий, и борьбы с ними позволят всем государствам-членам и их народам получать максимальную пользу от таких технологий.
The process of treaty implementation, and in particular the preparation of States parties' reports, follow-up measures to recommendations of treaty bodies and responses to individual complaints, is a critical mechanism for encouraging legislative, policy and programmatic change at the national level. Процесс осуществления международных договоров и, в частности, подготовка докладов государств-участников, реализация мер во исполнение рекомендаций договорных органов, а также принятие мер в связи с конкретными жалобами являются исключительно важным механизмом поощрения преобразований в сфере законодательства, политики и программной деятельности на национальном уровне.
The Assembly further requested the Secretary-General of OAU in collaboration with UNAIDS, WHO, UNICEF, ADB and ECA to follow up on the implementation of the Abuja Plan of Action and report annually to the Assembly. Кроме того, Ассамблея просила Генерального секретаря ОАЕ обеспечить в сотрудничестве с ЮНЭЙДС, ВОЗ, ЮНИСЕФ, АФБР и ЭКА принятие последующих мер в рамках осуществления Абуджийского плана действий и представлять Ассамблее ежегодные доклады.