The Committee welcomes the introduction of a National Strategy and Plan of Action for implementation of the outcome document entitled "A World Fit for Children" adopted at the 2002 General Assembly Special Session on Children. |
Комитет приветствует принятие Национальной стратегии и Плана действий для осуществления выводов, содержащихся в документе "Мир, созданный для детей", который был принят на специальной сессии Генеральной Ассамблеи ООН по положению детей. |
Achievement of the objectives of the subprogramme during the biennium will be manifested in more effective global reporting on progress in the implementation of the Habitat Agenda and in the adoption of new and innovative policies, particularly in the areas of urban economy and finance and gender mainstreaming. |
О достижении целей подпрограммы в течение двухгодичного периода будут свидетельствовать более эффективная система глобальной отчетности о ходе осуществления Повестки дня Хабитат и принятие новой и новаторской политики, особенно в таких областях, как городское хозяйство и финансы и учет гендерных факторов. |
Formulation, adoption and implementation of government policies: The federal, state and municipal authorities all assured the Representative of their commitment to effectively address the problem of internal displacement in the country. |
Разработка, принятие и осуществление правительственной политики: Федеральные власти, власти штатов и муниципалитетов - все заверяли Представителя в своей решимости принять эффективные меры по решению проблемы внутриперемещенных лиц в стране. |
The early and resolute steps taken towards the implementation of the Liberian peace process augur well not only for the stability of the country but also for the consolidation of peace in Sierra Leone. |
Принятие неотложных и решительных мер по осуществлению мирного процесса в Либерии служит хорошим предзнаменованием не только стабильности в этой стране, но и укрепления мира в Сьерра-Леоне. |
The adoption of a more flexible approach to the question of partial withdrawal was in the interest of a more universal implementation of the treaty; at the same time, the whole question should be handled with care. |
Принятие более гибкого подхода к вопросу о частичном снятии оговорки отвечает интересам более повсеместного осуществления договора; в то же время весь этот вопрос необходимо рассматривать, проявляя осторожность. |
In February 2002 the Secretary-General and his Personal Envoy had submitted to the Security Council four alternative solutions to the problem: implementation of the settlement plan, adoption of the draft framework agreement, partition of the Territory and the disengagement of the United Nations. |
В феврале 2002 года Генеральный секретарь и его Личный посланник представили Совету Безопасности четыре варианта решения проблемы: осуществление Плана урегулирования, принятие проекта Рамочного соглашения, раздел территории и уход Организации Объединенных Наций. |
The adoption of Agenda 21 by the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 also established the need for an enhanced and strengthened role for UNEP as well as its Governing Council and indicated the necessary action that UNEP needed to take to contribute to its implementation. |
Принятие Повестки дня на XXI век на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году также обусловило необходимость повышения и укрепления роли ЮНЕП, а также ее Совета управляющих и позволило определить необходимые действия, которые ЮНЕП следует принять в целях содействия ее осуществлению. |
The incumbents of these posts will then assume full responsibility for the follow-up to and implementation of the recommendations of the Forum at its second session, with the assistance of the intradepartmental task force. |
Эти сотрудники возьмут на себя затем полную ответственность за принятие последующих мер по выполнению рекомендаций Форума, вынесенных на его второй сессии, с помощью целевой группы ДЭСВ. |
Prioritize implementation and monitoring of the "universal access to reproductive health" target, including family planning, pre- and antenatal care, skilled attendance at birth and emergency obstetric care |
сделать приоритетными выполнение задач «обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья» и контроль за этим), включая планирование семьи, дородовой и послеродовой уход, принятие родов квалифицированным персоналом и неотложную акушерскую помощь; |
Analysis of the design and level of implementation of these policies shows that passage of the policy is only the first step in a longer process of expanding adolescents' access to information, education and services. |
Однако анализ формы этой политики и объема ее осуществления показывает, что принятие такой политики - это лишь первый шаг в долгосрочном процессе расширения доступа подростков к информации, образованию и услугам. |
Also welcomed were the adoption and the implementation of the Basic Law of Governance, the Law of the Consultative Council and the Law on Criminal Procedure, which prohibits torture and guarantees access to legal representation. |
Кроме того, были с удовлетворением отмечены принятие и осуществление Основного закона о государственном управлении, Закона о Консультативном совете и Уголовного процессуального кодекса, запрещающего применение пыток и гарантирующего доступ к услугам адвоката. |
These include the fulfilment of legal requirements set by the Bank, such as legislative actions, co-financing arrangements and changes in government often affecting project officials and establishment of institutional arrangements for project implementation. |
К ним относятся выполнение установленных Банком юридических требований, в частности принятие законодательных мер, соглашения о совместном финансировании и смены правительств, которые нередко приводят к смене кураторов проектов, а также создание институциональных механизмов для осуществления проектов. |
The adoption and implementation of guidelines, as well as further work on a legally binding approach to further developing the application of the Convention in this area, are intended to address this need. |
Принятие и применение руководящих принципов, а также продолжение работы по выработке юридически обязательного подхода к дальнейшему совершенствованию применения Конвенции в этой области направлены на удовлетворение этой потребности. |
The implementation of the International Strategy for Action on Ageing 2002 is an urgent necessity if the response to the global challenge of ageing is to be successful and timely. |
Осуществление Международной стратегии действий по проблемам старения на 2002 год является настоятельной необходимостью, так как только таким образом можно гарантировать принятие успешных и своевременных мер в связи с глобальной проблемой старения. |
The resolution of the Brcko Final Award, the adoption of the National War Crimes Strategy and the implementation of the National Justice Sector Reform Strategy are all welcome developments. |
Выполнение Окончательного арбитражного решения по району Брчко, принятие национальной стратегии расследования военных преступлений и осуществление национальной стратегии реформирования сектора правосудия - все это события. |
That drive is marked by the proliferation of national and regional initiatives, the most recent manifestation of which was the adoption at the Lusaka summit of the Organization of African Unity of an African development plan, the implementation of which the G-8 has decided to support. |
Это стремление отмечено распространением национальных и региональных инициатив, и самым свежим примером этого может служить принятие на лусакском саммите Организации африканского единства Африканского плана развития, осуществление которого решила поддержать «большая восьмерка». |
The Representative's mission to Indonesia, where there are more than 1 million internally displaced persons, aimed to initiate a dialogue with the authorities responsible for the adoption and implementation of policies to assist and protect internally displaced persons. |
Миссия Представителя в Индонезию, где насчитывается более одного миллиона внутренних перемещенных лиц, была направлена на налаживание диалога с властями, ответственными за принятие и осуществление политики по обеспечению помощи и защиты внутренним перемещенным лицам. |
Though the first steps had been taken, like the establishment of a Peace and Security Council and the African Peer Review Mechanism (APRM), a detailed plan for implementation was required and the APRM had to be strengthened. |
Несмотря на принятие первых мер, таких, как создание Совета по вопросам мира и безопасности и Африканского механизма коллегиального обзора (АМКО), требуется разработка подробного плана по осуществлению этой инициативы, а также укрепление АМКО. |
The Committee notes the recent enactment of Organic Law No. 4/2000 on Rights and Freedoms of Foreigners, the implementation of which will be followed closely and with great interest, particularly with respect to regularization schemes for illegal immigrants and the establishment of integration programmes. |
Комитет отмечает недавнее принятие Органического закона Nº 4/2000 о правах и свободах иностранцев, за осуществлением которого будут внимательно и с большим интересом следить, особенно в том, что касается программ упорядочения статуса незаконных иммигрантов и развертывания программ интеграции в жизнь общества. |
We believe that the adoption of the draft resolution and the subsequent deployment of the United Nations observer force could have served as a deterrent to further violence and as a confidence-building measure between the parties, and furthered the implementation of Security Council resolution 1322. |
Мы считаем, что принятие этого проекта резолюции и последующее развертывание сил наблюдателей Организации Объединенных Наций могло бы послужить в качестве сдерживающего фактора на пути продолжения насилия и стать мерой укрепления доверия между сторонами и тем самым содействовать осуществлению резолюции 1322 Совета Безопасности. |
Rendered decisions on behalf of the Secretary-General on recommendations made by Joint Appeals Board, Joint Disciplinary Committee and monitored the implementation of United Nations Administrative Tribunal judgements in respect of mission staff. |
Принятие от имени Генерального секретаря решений в отношении рекомендаций, вынесенных Объединенным апелляционным советом и Объединенным дисциплинарным комитетом, и контроль за осуществлением постановлений, принятых Административным трибуналом Организации Объединенных Наций в отношении сотрудников миссий. |
The next step must be to confirm the Programme of Action in the General Assembly and to launch the follow-up process so that commitments made in July can be quickly translated into action through concrete follow-up and implementation at the national, regional and global levels. |
Следующим шагом должно стать одобрение Программы действий в Генеральной Ассамблее и принятие последующих мер, с тем чтобы взятые в июле обязательства могли быть вскоре преобразованы в действия с помощью конкретных мер в развитие решений и механизма реализации на национальном, региональном и глобальном уровнях. |
The adoption and implementation of national Good Governance Strategies (GGS) and National Strategies on Poverty Reduction (NSPR). |
принятие и реализация национальной стратегии в области благого управления и сокращения масштабов бедности. |
We take note of the adoption on 6 September of the revised draft plans of action for the implementation of the Vienna Declaration on Crime and Justice, a chapter of which is devoted to specific recommendations for national and international action against terrorism. |
Мы с удовлетворением отмечаем принятие 6 сентября пересмотренного проекта планов действий в рамках осуществления Венской декларации о преступности и правосудии, одна из глав которой посвящена конкретным рекомендациям относительно национальных и международных действий в борьбе с терроризмом. |
The Committee notes with satisfaction the adoption of the Anti -Trafficking Act to combat trafficking in women and children, as well as the implementation of measures at national and regional level for this purpose. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие Закона о борьбе с торговлей людьми, который направлен против торговли женщинами и детьми и предусматривает осуществление в этих целях соответствующих мер на национальном и региональном уровнях. |