Noting the adoption of the Universal Declaration on Cultural Diversity and the Action Plan for its implementation, adopted by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on 2 November 2001,5 |
отмечая принятие Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры 2 ноября 2001 года Всеобщей декларации о культурном многообразии и Плана действий по ее осуществлению5, |
(c) Expedite the promulgation of the draft juvenile justice law, ensuring that it is applicable to all persons under 18 and that adequate resources are allocated for its effective implementation; |
с) ускорить принятие закона об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, обеспечив его применение в отношении всех лиц моложе 18 лет, а также выделение соответствующих ресурсов на его эффективное осуществление; |
Regarding IUU fishing, he highlighted the adoption of the International Plan of Action and referred to parallel efforts of FAO and IMO to address the issues of implementation by flag States and by port States. |
Что касается НРП, то он особо отметил принятие Международного плана действий и указал на параллельные усилия ФАО и ИМО по рассмотрению вопросов осуществления государствами флага и государствами порта. |
The Committee commends the adoption of a second National Plan of Action to Combat Racial Discrimination for the four-year period 2002-2006 to implement the Durban Declaration and Programme of Action, and the establishment of a committee to follow up the implementation of the first National Plan of Action. |
Комитет приветствует принятие второго Национального плана действий по борьбе с расовой дискриминацией на четырехлетний период 2002-2006 годов, призванного обеспечить выполнение положений Дурбанской декларации и Программы действий, а также учреждение комитета по оценке осуществления первого национального плана действий. |
Mr. Wendland (WIPO) said that, in the conceptual sense, there are at least three major aspects of equality in the intellectual property context: standard-setting, decision-making, and the implementation and exercise of intellectual property rights. |
Г-н Вендланд (ВОИС) сказал, что в концептуальном плане существуют по меньшей мере три основных аспекта равенства в контексте интеллектуальной собственности: установление стандартов, принятие решений и осуществление прав интеллектуальной собственности и пользование ими. |
Switzerland has already cooperated closely with the Committee in the implementation of resolution 1373, and we intend to continue that cooperation in the future. Switzerland has noted the Security Council's adoption of its resolution 1566. |
Швейцария уже тесно сотрудничает с Комитетом в осуществлении резолюции 1373, и мы намерены продолжать это сотрудничество и далее. Швейцария отметила принятие Советом Безопасности резолюции 1566. |
The realization of the right to health may be pursued through numerous, complementary approaches, such as the formulation of health policies, or the implementation of health programmes developed by the World Health Organization, or the adoption of specific legal instruments. |
Осуществление права на здоровье может обеспечиваться с помощью целого ряда взаимодополняющих подходов, таких, как определение политики в области здравоохранения, реализация программ по охране здоровья, разработанных Всемирной организацией здравоохранения, или принятие конкретных правовых договоров. |
The mission of the Security Council Committee established pursuant to resolution 751 to the region in November 2003 and the adoption of resolution 1519 on 16 December 2003 demonstrate the Council's determination to give full effect to the implementation of the arms embargo on Somalia. |
Миссия Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 751, направленная в регион в ноябре 2003 года, и принятие резолюции 1519 от 16 декабря 2003 года свидетельствуют о решимости Совета обеспечить всестороннее осуществление эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
The implementation of the Platform for Action has been moulded in a human rights perspective and the General Assembly's adoption in December 1999 of the Optional Protocol to the Convention fulfilled one of the Platform's recommendations in the human rights area. |
Осуществление Платформы действий проходило с учетом перспективы прав человека, и принятие Генеральной Ассамблеей в декабре 1999 года Факультативного протокола к Конвенции позволило осуществиться одной из рекомендаций Платформы в области прав человека. |
In its resolution 60/282, the Assembly decided to convert the commitment authority of $77 million into an appropriation and approved the recommended strategy, strategy IV, for the implementation of the capital master plan. |
Ассамблея также уполномочила Генерального секретаря принимать обязательства в размере до 77 млн. долл. В своей резолюции 60/282 Ассамблея постановила преобразовать полномочия на принятие обязательств в размере 77 млн. долл. |
(a) Ensure that management responses are prepared to address all evaluation recommendations, and to ensure implementation of agreed actions set out in such management responses; |
а) обеспечить подготовку откликов руководства в целях рассмотрения всех рекомендаций по итогам оценки и обеспечить принятие согласованных мер, предусмотренных в этих откликах руководства; |
In an effort to strengthen peace and security in the region, States members of the Organization of American States (OAS) continued to promote and encourage the adoption and implementation of confidence- and security-building measures. |
Стремясь обеспечить укрепление мира и безопасности в регионе, государства - члены Организации американских государств (ОАГ) продолжали поощрять и стимулировать принятие и осуществление мер укрепления доверия и безопасности. |
The objective of forming such clusters can be to seek maximum liberalization commitments for the services within the cluster, as well as to subject trade in the cluster, or the implementation of the specific commitments within the cluster, to common multilateral regulatory requirements. |
Цель создания таких групп состоит в том, чтобы обеспечить принятие обязательств о максимальной либерализации режима в отношении услуг, включенных в соответствующую группу, а также распространить на торговлю или на выполнение конкретных обязательств в рамках конкретной группы общие многосторонние регламентационные требования. |
The Committee, while welcoming the adoption of the National Plan of Action for children, remains concerned that the current security concerns in the State party which have significantly shifted resources away from basic social services, may hamper the implementation of this National Plan of Action. |
Комитет, приветствуя принятие Национального плана действий в интересах детей, по-прежнему озабочен тем, что существующие в государстве-участнике проблемы в области безопасности, которые отвлекли значительные ресурсы от основных социальных услуг, могут помешать осуществлению этого Национального плана действий. |
The secretariat will inform the Committee about the outcomes of the High-level Meeting held in Vilnius on 17 and18 March 2005, including the adoption of the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development and the Vilnius framework for the implementation of the Strategy. |
Секретариат проинформирует Комитет об итогах Совещания высокого уровня, состоявшегося в Вильнюсе 17-18 марта 2005 года, включая принятие Стратегии ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития и Вильнюсские рамки осуществления Cтратегии ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития. |
(a) Promote the adoption and implementation of a land and water-use planning approach, which takes into consideration the linkages and interactions between the various ecosystems and economic sectors; |
а) поощрять принятие и внедрение такого подхода к планированию островного хозяйства и водных ресурсов, который обеспечивал бы учет связей и взаимозависимости, существующих между различными экосистемами и секторами экономики; |
The General Assembly would welcome the second humanitarian segment of the Economic and Social Council held this past summer and the agreed conclusions from that session, and would call upon relevant actors to cooperate to ensure the implementation of and follow-up to the agreed conclusions. |
Генеральная Ассамблея приветствует проведение Экономическим и Социальным Советом второго этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам, которое состоялось летом этого года, и принятие на этой сессии согласованных выводов, а также призывает соответствующие организации сотрудничать в целях обеспечения осуществления согласованных выводов и связанной с ними последующей деятельности. |
The Convention was still subject to a large number of reservations and even though laws and policies to implement the Convention had been introduced, de facto implementation was still impeded by entrenched attitudes that were in contradistinction to the principles of the Convention. |
По тексту Конвенции по-прежнему имеется значительное число оговорок, и даже несмотря на принятие законов и политики, направленных на осуществление Конвенции, ее осуществлению де-факто по-прежнему препятствуют устоявшиеся отношения, идущие вразрез с принципами Конвенции. |
The Commission welcomed the adoption of the Beijing Declaration and Platform for Action by the Fourth World Conference on Women and urged member countries to ensure their implementation in coordination with the Jakarta Declaration and Plan of Action for the Advancement of Women in Asia and the Pacific. |
Комиссия приветствовала принятие Пекинской декларации и Платформы действий четвертой Всемирной конференцией по положению женщин и настоятельно призвала государства-члены обеспечить их выполнение в соответствии с Джакартской декларацией и Планом действий по улучшению положения женщин в азиатско-тихоокеанском регионе. |
The implementation of the above principle will be facilitated through an emerging consensus among the agencies of the United Nations system as evidenced by the adoption by ACC of the important policy statement on the United Nations and the information and communication revolution. |
Осуществлению перечисленных выше принципов будет способствовать консенсус между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, о формировании которого свидетельствует принятие АКК важного программного заявления "Организация Объединенных Наций и революция в области информации и коммуникации". |
On fisheries issues, we consider the 1995 Agreement on the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks as a landmark in the implementation of the Convention on the Law of the Sea. |
Что касается вопросов рыболовства, то, по нашему мнению, принятие в 1995 году Соглашения об осуществлении положений Конвенции, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, стало важнейшим событием в рамках осуществления Конвенции по морскому праву. |
l) Consider and take any additional action that may be required to further the objectives of this Protocol, such as the adoption of guidelines and recommendations which promote its implementation; |
l) рассматривает и принимает любые дополнительные меры, которые могут потребоваться для достижения целей настоящего Протокола, в частности такие, как принятие руководящих принципов и рекомендаций, способствующих его осуществлению; |
Taking into consideration the federal state structure of Bosnia and Herzegovina, the Counter-Terrorism Committee would like to get confirmation that the federal government is responsible for implementation of resolution 1373, as well as of all other counter-terrorist measures and activities of Bosnia and Herzegovina. |
Учитывая федеративное государственное устройство Боснии и Герцеговины, Контртеррористический комитет хотел бы получить подтверждение того, что федеральное правительство несет ответственность за выполнение резолюции 1373, а также за принятие других мер и осуществление деятельности Боснии и Герцеговины в борьбе с терроризмом. |
The fifth measure is the development of the National Gender Programme which, is focusing on actions for the implementation of the National Gender Policy's six thematic areas of concern. |
Пятой мерой стала разработка Национальной программы обеспечения равенства мужчин и женщин, основное внимание которой нацелено на принятие мер по реализации шести основных направлений деятельности Национальной политики обеспечения равенства мужчин и женщин. |
The Committee welcomes the adoption of the Indigenous Peoples' Rights Act (IPRA) in 1997 and the subsequent establishment of the National Commission on Indigenous Peoples (NCIP), but remains concerned about the lack of effective implementation of the legislation. |
Комитет приветствует принятие в 1997 году Закона о правах коренных народов (ЗПКН) и последующее создание Национальной комиссии по делам коренных народов (НККН), однако он по-прежнему выражает обеспокоенность тем, что это законодательство практически не действует. |