The outcome of such a meeting could include the adoption of a "charter for entrepreneurial change", which could provide guidelines on how to incorporate entrepreneurship in the sustainable development process and propose measures for implementation. |
Одним из итогов такого совещания могло бы стать принятие «хартии по развитию предпринимательства», в которой бы содержались руководящие указания о том, как включать предпринимательскую деятельность в процесс устойчивого развития, и предлагались меры по их осуществлению. |
Finally, it urged the African Union and the rest of the international community to expedite the lifting of sanctions imposed on Guinea-Bissau and to unite with ECOWAS in facilitating the adoption and implementation of a consensual post-electoral programme aimed at reforming State institutions. |
Наконец, он настоятельно призвал Африканский союз и остальное международное сообщество «в ускоренном порядке отменить санкции, введенные в отношении Гвинеи-Бисау, и взаимодействовать с ЭКОВАС в его усилиях, направленных на принятие и осуществление на основе консенсуса послевыборной программы», предусматривающей реформирование государственных учреждений. |
Member States of the United Nations and representatives of regional and international organizations welcomed the integrated strategy for the Sahel and expressed support for its implementation, while requesting that I ensure coordination with other initiatives in the region. |
Государства - члены Организации Объединенных Наций и представители региональных и международных организаций приветствовали принятие Комплексной стратегии в отношении Сахеля и высказались в поддержку ее реализации, предложив мне обеспечить ее координацию с другими инициативами в регионе. |
In that regard, I welcome measures such as the passage of the code of conduct for civil servants, and would urge the implementation of complementary policies to address the continued lack of accountability, including empowering the Anti-Corruption Commission to impose sanctions. |
В связи с этим я приветствую такие меры, как принятие кодекса поведения гражданских служащих, и хотел бы настоятельно призвать к реализации дополнительных стратегий решения неурегулированной проблемы отсутствия подотчетности, включая наделение Комиссии по борьбе с коррупцией полномочиями на наложение санкций. |
Senegal was in favour of the total eradication of all military nuclear activities and welcomed the adoption of General Assembly resolution 68/32; it looked forward to the implementation of the proposal to convene a United Nations high-level international conference on nuclear disarmament in 2018. |
Сенегал выступает в пользу полной ликвидации всех видов военной деятельности в ядерной сфере и приветствует принятие резолюции 68/32 Генеральной Ассамблеи; страна надеется на реализацию предложения о созыве в 2018 году международной конференции высокого уровня Организации Объединенных Наций по вопросам ядерного разоружения. |
It also welcomed the adoption of the Lima Declaration and hoped that its implementation would go a long way towards strengthening the industrial base in Member States, thus ensuring their genuine transition to inclusive and sustainable industrial development. |
Она также приветствует принятие Лимской декларации и надеется, что ее осуществление позволит в значительной степени укрепить индустриальную базу в государствах-членах и таким образом обеспечить их действительный переход к всеохватывающему и устойчивому промышленному развитию. |
UNEP, he said, looked forward to the adoption of a work programme and budget so that implementation could begin in earnest, and he urged member States and others to respond positively to the recent plea by the Chair for voluntary financial contributions. |
Он заявил, что ЮНЕП надеется на принятие программы работы и бюджета с тем, чтобы осуществление могло начаться как можно скорее, и настоятельно призвал государства-члены и других субъектов положительно откликнуться на недавний призыв Председателя внести добровольные финансовые взносы. |
(a) Renewing the political will and commitment of Member States, as well as taking concrete actions for the accelerated implementation of the Platform; |
а) подтверждение политической воли и приверженности государств-членов, а также принятие конкретных мер в целях ускоренного осуществления Платформы; |
It contributed to the adoption of the Security Council resolutions on women and peace and security and is working to achieve their implementation. |
Она внесла свой вклад в принятие резолюций Совета по правам человека о женщинах и мире и безопасности и прилагает усилия для их осуществления. |
An effective response to the ongoing economic crisis requires the timely implementation of existing aid commitments and an urgent and unavoidable need for donors to fulfil them. |
Принятие эффективных мер реагирования на продолжающийся экономический кризис обусловливает необходимость своевременного выполнения донорами их текущих обязательств по оказанию помощи, а также срочную и безусловную необходимость выполнения донорами этих обязательств. |
In this regard, the Committee encourages the State party to adopt comprehensive legislation on non-discrimination aimed at eliminating formal and substantive discrimination and providing for the implementation of special measures. |
В этой связи Комитет призывает государство-участник принять всеобъемлющее законодательство о запрещении дискриминации, направленное на искоренение формальной дискриминации и дискриминации по существу и предусматривающее принятие специальных мер. |
Adoption by Parliament of the organic law on the Office for the Protection of Citizens and its implementation by the Office |
Принятие парламентом страны органического закона об Управлении по защите граждан и его исполнение |
(a) The Organization had positively influenced policy discussions, decision-making and policy implementation; |
а) Организация положительно повлияла на ход обсуждений по вопросам политики, на принятие директивных решений и на проведение политики в жизнь; |
Cambodia welcomed the implementation of the National Action Programme and adoption of national laws to enhance human rights, as well as Azerbaijan's accession to international and regional treaties on cultural expression, trafficking and gender equality in employment. |
Камбоджа приветствовала осуществление Национальной программы действий и принятие национальных законов, направленных на укрепление прав человека, а также присоединение Азербайджана к международным и региональным договорам о культурном самовыражении, торговле людьми и гендерном равенстве в сфере занятости. |
Libya acknowledged the adoption of the National Action Programme and welcomed Azerbaijan's accession to United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) conventions, implementation of international obligations and ratification of CRPD and OP-CAT. |
Ливия отметила принятие Национальной программы действий и приветствовала присоединение Азербайджана к конвенциям Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), осуществление международных обязательств и ратификацию КПИ и ФП-КПП. |
It commended the efforts taken in the implementation of the recommendations including the review of policies and the legislation in Cameroon and commended the adoption of the National Plan of Action. |
Он высоко оценил предпринятые усилия по осуществлению рекомендаций, включая пересмотр политики и законодательства в Камеруне, и положительно отметил принятие Национального плана действий. |
The storm had highlighted the Organization's dependence on technology, as the failure of some systems to communicate with their backups had hampered the implementation of emergency procedures. |
Ураган отчетливо показал степень зависимости Организация от технического оснащения, поскольку неспособность некоторых систем получить доступ к резервным копиям затруднила принятие мер реагирования на чрезвычайные ситуации. |
His delegation supported the continued reform of the procedures of the Security Council committees so as to ensure due process and effective remedies in the implementation of sanctions regimes. |
Делегация Пакистана выступает в поддержку дальнейшего реформирования процедур комитетов Совета Безопасности, с тем чтобы обеспечить соблюдение необходимых норм и принятие эффективных мер в области осуществления режимов санкций. |
Such efforts include the drafting, review and/or adoption of anti-discrimination and other related laws, research on good practices and the expansion of financial resources for related implementation. |
В числе таких усилий можно отметить составление проектов, пересмотр и/или принятие антидискриминационных и прочих соответствующих законов, проведение научных исследований о хорошо зарекомендовавших себя методах и увеличения объема финансовых средств для соответствующего осуществления. |
This MoU aims at increasing efficiency of the programme planning, gender responsive activities and budget as well as their implementation, and the special measures promoting women's right in the field of manpower. |
Целью этого Меморандума о взаимопонимании является повышение эффективности планирования программ, разработка и осуществление мероприятий и бюджета, учитывающих гендерные аспекты, а также принятие специальных мер по поощрению права женщин на труд. |
The Global Steering Committee also decided to establish a Global Executive Board consisting of seven members, delegating to that body the day-to-day decisions on the implementation of the Global Strategy. |
Руководящий комитет решил также создать Исполнительный совет по Глобальной стратегии в составе семи человек и делегировать этому органу принятие каждодневных решений, касающихся осуществления Глобальной стратегии. |
The adoption and implementation of the framework will establish the conditions for school pupils to learn more and will bring more girls into education. |
Принятие и реализация данной Концепции создаст условия для большего усвоения знаний учащимися и обеспечит широкий охват девочек к обучению. |
Arrangements for predictable and long-term finance, including a long-term management plan, which will enable the efficient and sustainable implementation of the work programme, should be made. |
Необходимо принять меры по обеспечению предсказуемого и долгосрочного финансирования, включая принятие долгосрочного плана управления, что позволит эффективно и устойчиво осуществлять программу работы. |
Adoption and implementation of a social protection floor, one of the most successful tools in reducing social vulnerabilities and making progress toward achieving the Millennium Development Goals, is both an efficient and effective programme available to every country. |
Принятие и введение минимального уровня социального обеспечения - одного из самых успешных инструментов снижения социальной уязвимости и достижения прогресса в выполнении Целей развития тысячелетия - является одновременно эффективной и действенной программой, доступной для любой страны. |
Developing and adopting drought management policies should disentangle rigid planning systems and cumbersome financial procedures among key government ministries and United Nations coordinating agencies that often hamper implementation capacity, both in terms of coverage and technical expertise on the ground. |
Разработка и принятие такой политики в ключевых министерствах правительств и координирующих учреждениях Организации Объединенных Наций должны либерализовать жесткие системы планирования и громоздкие процедуры финансирования, которые нередко сдерживают наращивание потенциала осуществления как в плане охвата, так и с точки зрения наличия технических экспертных знаний на местах. |