| Decide about allocation of resources to support implementation; | принятие решений о выделении ресурсов в поддержку внедрения этого принципа; |
| However, too often the passage of legislation is not followed by implementation. | Однако слишком часто принятие законодательства не подкрепляется его осуществлением. |
| Zimbabwe thanked Lesotho for its acceptance of most of the recommendations and to the work in progress with regard to their implementation. | Зимбабве поблагодарила Лесото за принятие большинства рекомендаций и работу, проводимую с целью их осуществления. |
| It also noted that acceptance of a large number of recommendations and their implementation showed Mauritania's commitment to the universal periodic review. | Он также отметил, что принятие значительного числа рекомендаций и их осуществление демонстрируют приверженность Мавритании универсальному периодическому обзору. |
| Gradual implementation is not only practical but also more achievable for PNG than enactment of a new law. | Постепенное применение является не только практичным, но также и более достижимым для Папуа-Новой Гвинеи, чем принятие нового закона. |
| Switzerland welcomed the legislation adopted on domestic violence in 2007 and encouraged renewed efforts for its implementation. | Швейцария приветствовала принятие в 2007 году законодательства о насилии в семье и призвала активизировать усилия по его осуществлению. |
| Slovakia commended Suriname for prioritizing children's rights and the adoption and implementation of key legislation and concrete measures to address the issue. | Словакия высоко оценила приоритетное внимание, которое Суринам уделяет правам детей, принятие и исполнение ключевых законов и осуществление конкретных мер в этой области. |
| One country underscored the adoption and implementation of a national strategy promoting economic and social development underpinned by the creation of a democratic society. | Одна страна особо отметила принятие и осуществление национальной стратегии, поощряющей экономическое и социальное развитие на основе создания демократического общества. |
| Assumption and implementation of obligations under international human rights documents was an important component in this process. | Принятие и осуществление обязательств по международным документам в области прав человека явились важной составляющей этого процесса. |
| Another is implementation, as their application invites measures to circumvent their provisions and monitoring is never airtight. | Другое - это осуществление, поскольку принятие санкций предполагает акции в обход их положений, а контроль никогда не является полным. |
| Adopt risk assessment, management and mitigation strategies and practices for project implementation in accordance with the project's objectives. | 12: Принятие стратегий и методов оценки рисков, управления ими и их снижения для осуществления проекта в соответствии с проектными целями. |
| The adoption of these recommendations will lead to a plan of implementation that will further strengthen capacities in the development of environment statistics. | Принятие этих рекомендаций позволит подготовить план осуществления, содействующий дальнейшему развитию статистики окружающей среды на основе укрепления потенциала. |
| Apply adequate social and environmental safeguard policies in the development and implementation of REDD-plus. | Принятие надлежащих защитных мер в социальной и природоохранной сфере в процессе разработки и осуществления программы СВОД-плюс. |
| However, the NHRAP did not have much effect because of insufficient implementation and the lack of use of its oversight mechanisms. | Однако принятие этого плана не дало больших результатов, поскольку он недостаточно выполнялся и не использовались механизмы контроля за его выполнением. |
| Adoption and implementation of the recommendations from this mission are expected to lead to more effective business operations at the country level. | Принятие и реализация рекомендаций этой миссии, как ожидается, приведет к повышению эффективности работы на страновом уровне. |
| There is an urgent need for implementation of concrete measures to address these conditions and guarantee women's development. | Настоятельно необходимо обеспечить принятие конкретных мер, с тем чтобы улучшить эти условия и гарантировать возможности развития женщин. |
| Attempts to disregard reality and to delay the implementation of the necessary measures have proven to be the wrong approach. | Попытки игнорировать реальность и затягивать принятие необходимых мер уже показали неверность такого подхода. |
| The achievement of this objective necessitates the implementation of several policy actions, practical measures and technical regulations, including those described below. | Для достижения данной цели требуется принятие ряда стратегических действий, практических мер и технических регулирующих положений, в том числе тех, которые описаны ниже. |
| She will advocate for the implementation of measures aimed at the protection of all of their human rights. | Она будет выступать за принятие мер, направленных на защиту всех их прав человека. |
| The adoption of that resolution had enhanced the effectiveness of judicial proceedings and contributed towards the implementation of the completion strategy. | Принятие данной резолюции повысило эффективность судопроизводства и способствовало реализации стратегии по завершению работы. |
| While welcoming the adoption of the second National Action Plan for Human Rights, Romania was interested in learning about its implementation. | Приветствовав принятие второго Национального плана действий в области прав человека, Румыния выразила заинтересованность в получении информации о его осуществлении. |
| (b) Drafted a national action plan for implementation of and follow-up to the recommendations. | Ь) разработка национального плана действий для осуществления этих рекомендаций и принятие последующих мер по ним. |
| The adoption and implementation of both conventions would enhance cooperation in criminal matters among a large number of East African States. | Принятие и осуществление обеих этих конвенций укрепило бы сотрудничество в уголовных делах между многими восточноафриканскими государствами. |
| These initiatives tend to be at the early stages of implementation (issuance of guidelines, training activities). | Эти инициативы находятся, как правило, на ранней стадии осуществления (принятие руководящих принципов, организация профессиональной подготовки). |
| Bangladesh commended the implementation of 1st cycle UPR recommendations and the adoption of human rights laws. | Бангладеш положительно отметила осуществление рекомендаций первого цикла УПО и принятие законодательства о правах человека. |