We hope that the adoption of this resolution will constitute a definitive step in the pursuit of appropriate accountability, completing the implementation of recommendations contained in resolution 64/10. |
Мы надеемся, что принятие этой резолюции явится решительным шагом по пути обеспечения надлежащей ответственности и осуществления в полном объеме рекомендаций, содержащихся в резолюции 64/10. |
Real partnership would require indigenous peoples to be able to genuinely influence decisions concerning the development activities, fully participate in their design and implementation and directly benefit from any economic or other benefits that are derived from them. |
Реальное партнерство потребовало бы от коренных народов способности действительно влиять на принятие решений в отношении проектов в области развития, полностью участвовать в их разработке и осуществлении и непосредственно пользоваться любой экономической или иной выгодой, получаемой от этих проектов. |
OIOS notes that staff acceptance of the idea of gender mainstreaming is a critical precondition for its implementation, and that interviewees generally perceived such acceptance to be both broad and growing. |
УСВН отмечает, что принятие сотрудниками идеи учета гендерной проблематики является весьма важным предварительным условием для его осуществления, и, по общему мнению участников собеседований, эта идея получила широкое и растущее признание. |
In that connection, his Government had welcomed the adoption of the plan of action to promote the universality of the Convention and had actively contributed to its implementation. |
В этой связи его правительство приветствует принятие Плана действий по поощрению универсальности Конвенции и вносит активный вклад в его осуществление. |
As high-level organs of policymakers responsible for steering and implementing the urban agenda, these regional ministerial conferences provide an effective partnership instrument for UN-Habitat for influencing policy, backstopping implementation and allowing for joint monitoring and evaluation. |
Эти региональные конференции на уровне министров в качестве органов руководителей высокого уровня, отвечающих за организацию деятельности и принятие мер по реализации программы развития городов, являются эффективным инструментом партнерства для ООН-Хабитат, позволяющим оказывать влияние на политику, содействовать осуществлению и обеспечивать совместное наблюдение и оценку. |
A number of delegations indicated support for the adoption and implementation of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals to complement the objectives of the multilateral environmental agreements on chemicals. |
Ряд делегаций высказались за принятие и введение согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ, что будет способствовать достижению целей многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам. |
We may add that during the period covered in this report, Egypt's implementation of its reform programmes has included the adoption of numerous statutory instruments (both Acts and decrees) designed to strengthen equality between men and women. |
Можно добавить, что за период, охватываемый настоящим докладом, процесс проведения программы реформ в Египте включал принятие различных законодательных актов (законов и указов), направленных на укрепление равноправия между мужчинами и женщинами. |
The delegation reaffirmed its commitment to meeting the needs of the people and was hopeful that a country programme could be established for Myanmar in recognition of its encouraging implementation of the human development initiative. |
Делегация подтвердила свое стремление удовлетворить потребности народа страны и выразила надежду на принятие страновой программы для Мьянмы в знак признания успешного осуществления ею инициативы в области развития человеческого потенциала. |
Inter-agency implementation plan for strengthening resident coordinator talent management adopted and operational; 2009 targets met (fourth quarter of 2009) |
Принятие и исполнение межучрежденческого плана мероприятий по укреплению использования творческого потенциала координаторов-резидентов; выполнение целевых показателей 2009 года (четвертый квартал 2009 года) |
To take steps to further strengthen the development of trade facilitation Recommendations and to promote their implementation through promotion initiatives, such as publications, seminars or workshops, with particular attention to the needs of countries in transition. |
Принятие мер в целях дальнейшего укрепления процесса разработки рекомендаций по упрощению процедур торговли и поощрения их осуществления путем проведения таких инициативных мероприятий, как издание публикаций, проведение семинаров или рабочих совещаний, при уделении пристального внимания потребностям стран с переходной экономикой. |
The issuance or variation of witness protection orders by a Chamber is an ad hoc judicial function, while the implementation of witness protection is an ongoing administrative function for the Registry. |
Принятие или изменение постановлений Камеры о защите свидетелей является специальной судебной функцией, а обеспечение защиты свидетелей является постоянной административной функцией секретариата Трибунала. |
The Committee is of the view that the entries on the List should include the most complete and accurate information possible in order to facilitate implementation by Member States. |
Комитет считает, что все позиции перечня должны содержать как можно более полную и точную информацию, что существенно облегчит принятие соответствующих мер государствами-членами. |
The Government is urged to ensure a more comprehensive approach for the provision of assistance and the implementation of programmes for the prevention of child displacement, with particular emphasis on its causes. |
Правительству настоятельно предлагается обеспечить принятие более комплексного подхода к оказанию помощи и осуществлению программ по предотвращению перемещения детей с уделением особого внимания его коренным причинам. |
Furthermore, the private sector had launched and developed, in both producer and consumer countries, various initiatives, including the adoption and implementation of voluntary codes of conduct and traceability schemes. |
Кроме того, частный сектор явился инициатором разработки и осуществления как в странах-производителях, так и странах-потребителях различных инициатив, включая принятие и обеспечение соблюдения добровольных кодексов поведения и внедрение систем отслеживания лесной продукции. |
This plan was adopted because the topic is of such national interest and because the issue of identification and the problems facing undocumented individuals need to be taken into account in the design and implementation of public policies. |
Принятие этого плана обусловлено его актуальностью в масштабах страны и необходимостью учета при разработке и осуществлении соответствующей государственной политики вопросов установления личности и проблем, с которыми сталкиваются лица без документов. |
The action plan provided for the adoption of a law relating to ethnic minorities and guidelines for implementation of the Regional Ethnic Autonomy Law. |
Указанный план действий предусматривает, в частности, принятие закона об этнических меньшинствах и разработку порядка применения закона об автономии районов проживания этнических меньшинств. |
The Committee also notes with appreciation the adoption of the National Strategy to Combat Gender Based Violence and the successful implementation of the "Stop Child Abuse Campaign". |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает принятие Национальной стратегии по борьбе с гендерным насилием и успешное проведение кампании "Прекратить насилие над детьми". |
The Committee notes with satisfaction the adoption of the Destitute and Neglected Children Act in Punjab province, but regrets that its implementation is limited to the city of Lahore. |
Комитет с удовлетворением отмечает принятие в провинции Пенджаб Закона о крайне нуждающихся и забытых детях, однако сожалеет о том, что его применение ограничено городом Лахор. |
The International Framework for Action to Implement the Trafficking in Persons Protocol suggests the following implementation measures relating to exploitation: |
Международные рамки действий по осуществлению Протокола о торговле людьми предполагают принятие в отношении эксплуатации следующих мер по осуществлению: |
Adoption of a road map on how to set up the administrative structures required for implementation of ADR to be drafted by the secretariat including information received from contracting parties and revised by the Working Party as necessary. |
Принятие дорожной карты по созданию административных структур, необходимых для применения ДОПОГ, которая будет разработана секретариатом с учетом информации, полученной от договаривающихся сторон, и при необходимости пересмотрена Рабочей группой. |
The adoption of appropriate national legal frameworks, including legislative and regulatory measures, should also enable and support the implementation of industrial chemicals management in practice; |
Принятие соответствующей национальной правовой базы, включая законодательные и нормативные меры, также должно обеспечивать и поддерживать практику регулирования промышленных химических веществ; |
The reporting period was dominated by the adoption by the transitional federal institutions of the comprehensive road map for ending the Somali transition (see appendix), in accordance with the June 2011 Kampala Accord, and subsequent progress towards its implementation. |
Главными событиями в течение отчетного периода были принятие переходными федеральными органами всеобъемлющей «дорожной карты» завершения переходного процесса в Сомали (см. добавление) в соответствии с заключенным в июне 2011 года Кампальским соглашением и достижение последующего прогресса в деле его осуществления. |
The Inter-ministerial Commission on Humanitarian Law coordinates the implementation of international humanitarian law instruments. |
Межминистерская комиссия по гуманитарному праву координирует принятие мер во исполнение международных договоров о гуманитарном праве; |
The development, conduct, implementation and evaluation of the specific policies, is the responsibility of the respective line ministries, through its many bodies and agencies; |
Разработка, принятие, реализация и оценка конкретных стратегий входят в круг обязанностей соответствующих профильных министерств, ведущих работу через свои многочисленные органы и ведомства; |
In countries engaged in such regional integration efforts, limited resources have often been channelled into the preparation, adoption and implementation of regional uniform texts, and therefore subtracted from global projects. |
В странах, участвующих в такой региональной интеграции, ограниченные ресурсы часто направляются на подготовку, принятие и реализацию единообразных региональных документов, что нередко идет в ущерб осуществлению глобальных проектов. |