Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Implementation - Принятие"

Примеры: Implementation - Принятие
f) Notification, at the national level, of all stakeholders associated with implementation of the Convention. е) принятие регламентационных решений по химическим веществам; и
The adoption of General Assembly resolution 57/270 B was an important step in providing a framework for bringing architectural coherence to the various implementation processes while maintaining the distinct identity of the follow-up processes for each of the outcomes. Принятие резолюции 57/270 B Генеральной Ассамблеи стало важным шагом в создании основы для придания структурной целостности различным процессам осуществления, сохраняя при этом отличительное своеобразие процессов осуществления последующей деятельности по каждому из мероприятий.
We express our appreciation to the Security Council for its adoption of resolution 1544 and hope that the Council will follow up on compliance with and implementation of its provisions, an essential matter under the United Nations Charter. Мы выражаем нашу признательность Совету Безопасности за принятие резолюции 1544 и выражаем надежду на то, что Совет будет следить за соблюдением и осуществлением ее положений в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
In adopting the draft resolution before us today, we will be taking the first step both in that process and in the implementation of the commitments and agreements contained in the Monterrey Consensus. Принятие представленного на наше рассмотрение проекта резолюции станет первым шагом в осуществлении этого процесса и в выполнении обязательств и соглашений, содержащихся в Монтеррейском консенсусном документе.
On Liberia, the report of the Secretary-General indicates that early and determined steps in the implementation of the peace process would augur well for Liberia and would also contribute to the consolidation of peace in neighbouring Sierra Leone and the entire subregion of West Africa. В отношении Либерии в докладе Генерального секретаря отмечается, что принятие неотложных и решительных мер по осуществлению мирного процесса служит хорошим предзнаменованием для Либерии и также содействует укреплению мира в соседней Сьерра-Леоне и во всем регионе Западной Африки.
The expected outcomes of the Summit include a declaration of universal principles for the harmonious evolution of telecommunications policies and regulations across countries and at the global level and a plan of action to facilitate the implementation of those principles. Ожидаемые результаты Встречи на высшем уровне включают в себя принятие декларации об универсальных принципах гармоничной эволюции политики и правил в области электросвязи на межстрановом и глобальном уровнях и утверждение плана действий, нацеленного на осуществление этих принципов.
Legislative assistance should also include follow-up advice and support to ensure the enactment and entry into force of domestic legislation and, most importantly, should take into account the need for accompanying assistance to put in place appropriate implementation arrangements. Процесс оказания помощи по законодательным вопросам должен также предусматривать включение последующих мероприятий по предоставлению консультаций и оказанию поддержки с целью обеспечить принятие внутреннего законодательства и вступления его в силу, а также, что особенно важно, учет необходимости охвата оказываемой в этой связи помощью надлежащих механизмов осуществления.
The main expected outcomes included the identification of strategies for formulating joint projects, the identification of key areas and constraints for synergistic implementation, the examination of lessons learned, and deciding on actions to be taken. Основные ожидаемые результаты включали в себя определение стратегий разработки совместных проектов, выявление ключевых областей и факторов, препятствующих достижению синергизма при осуществлении договоренностей, изучение усвоенных уроков и принятие решений о будущих направлениях действий.
In the case of the right to health, for example, the obligation of conduct could involve the adoption and implementation of a plan of action to reduce maternal mortality. Например, в случае права на здоровье обязательство поведения может включать принятие и осуществление плана действий по снижению уровня
We feel that the adoption of the draft resolution on cooperation between the two organizations will give an impetus to strengthening direct contacts between the Eurasian community and United Nations agencies in the joint implementation of projects in the socio-economic sphere. Ожидаем, что принятие резолюции о сотрудничестве между Евразийским экономическим сообществом и Организацией Объединенных Наций придаст импульс активизации прямых контактов между Сообществом и учреждениями системы Организации Объединенных Наций для совместного осуществления проектов в экономической и социальной сферах.
As a matter of priority, the Government and the opposition must both address the critical political situation and undertake specific measures to ensure the implementation of the outcome of the National Reconciliation Congress. Приоритетной задачей как для правительства, так и для оппозиции должно быть урегулирование политического кризиса и принятие конкретных мер для обеспечения осуществления итогов Национальной конференции по примирению.
A major recent development in Kazakhstan was the adoption of the Strategy for Gender Equality for 2006-2016, which was designed to ensure not only the implementation of equal rights as enshrined in the Constitution, but also equal opportunities and equal participation in all spheres of life. Одним из важнейших недавних событий в Казахстане явилось принятие Стратегии по обеспечению гендерного равенства на 2006-2016 годы, которая призвана обеспечить не только осуществление равных прав, провозглашенных в Конституции, но и создание равных возможностей и равное участие во всех сферах жизни.
Like other countries, Jordan welcomed the adoption of the resolution and, in keeping with its obligations in that respect, has submitted its report on implementation of the resolution. Как и другие страны, Иордания приветствовала принятие этой резолюции и, в соответствии с взятыми на себя в этом отношении обязательствами, представила национальный доклад об осуществлении этой резолюции.
Singapore has taken note of the adoption of Security Council resolution 1747, and is committed to the implementation of the provisions of its operative paragraphs 2, 4, 5, 6 and 7. Сингапур принял к сведению принятие резолюции 1747 Совета Безопасности и заявляет о своей приверженности выполнению положений пунктов 2, 4, 5, 6 и 7 ее постановляющей части.
Other domestic measures in support of children included the enactment in 2005 of a law on the prevention of domestic violence and the protection of victims and the setting up of a national council to coordinate implementation of the Convention on the Rights of the Child. Другие меры в поддержку детей на национальном уровне включали принятие в 2005 году закона о предотвращении насилия в семье и защите потерпевших, а также учреждение национального совета по координации осуществления положений Конвенций о правах ребенка.
However, it was important to bear in mind that the Committee's mandate covered not only the adoption of measures to protect human rights, but also the practical implementation of those measures. Однако важно помнить, что мандат Комитета охватывает не только принятие мер по защите прав человека, но и практическое осуществление таких мер.
This Global Agreement shall allow countries which are not ready to or cannot assume the adoption and implementation of obligations of the 1958 Agreement, including mutual recognition obligations, to engage in an effective way in the development of harmonized global technical regulations. Это Глобальное соглашение позволяет странам, которые еще не готовы или не могут взять на себя ответственность за принятие и осуществление обязательств по Соглашению 1958 года, включая обязательства по взаимному признанию, эффективно участвовать в разработке согласованных глобальных технических правил.
China had supported the adoption of the eight recommendations of the Report of the Panel of Eminent Persons, and hoped that, in order to achieve an "early harvest", the secretariat would make arrangements to discuss their implementation. Китай приветствует принятие восьми рекомендаций, содержащихся в докладе Группы видных деятелей, и надеется, что для получения "раннего урожая" секретариат примет меры для обсуждения их практической реализации.
The Committee nevertheless decided to postpone the adoption of a decision on this matter and to request the State party to provide additional information on the implementation of the Committee's recommendations before 1 September 2000. Вместе с тем, Комитет постановил отложить принятие решения по этому вопросу и просить государство-участник представить к 1 сентября 2000 года дополнительную информацию о мерах по реализации рекомендаций Комитета.
The International Civilian Office would have three broad functions: the supervision of the implementation of the settlement, overall coordination of the future international engagement in Kosovo, and the exercise of certain, limited, executive functions and intervention powers. Международное гражданское управление будет иметь три широкие функции: контроль за осуществлением процесса расселения, общая координация будущей международной деятельности в Косово и осуществление отдельных ограниченных исполнительных функций и полномочий на принятие мер.
The Special Rapporteur considers the enactment of the Human Rights Act 1998 to be an important step towards the concrete implementation of human rights, as well as for their legal protection. Специальный докладчик считает, что принятие Закона 1998 года о правах человека является важным шагом на пути конкретного осуществления прав человека, а не только их юридической защиты.
While each Agreement contains specific requirements attendant to the adoption and implementation of regulations or amendments by their Contracting Parties, the technical development process that ultimately results in a recommended regulation or an amendment of a regulation is fundamentally the same for all Agreements. Хотя в каждом соглашении содержатся конкретные требования, касающиеся принятия и осуществления правил или поправок их договаривающимися сторонами, техническая процедура разработки, конечным результатом которой является принятие рекомендованных правил или поправок к правилам, по существу одинакова для всех соглашений.
We would like to underline the fact that legislative measures to counter proliferation remain primarily the responsibility of the States Members of the United Nations, and that, ultimately, the implementation of resolution 1540 is a national function and responsibility. Мы хотели бы подчеркнуть тот факт, что главная ответственность за принятие законодательных мер по противодействию распространению лежит на государствах-членах Организации Объединенных Наций и что в конечном счете выполнение резолюции 1540 является национальной функцией и обязанностью.
A view was expressed that even though the right of coastal States to take measures to protect the marine environment must be recognized, the implementation of compulsory pilotage by one State was endangering the freedom of navigation and the right of transit passage under the Convention. Было выражено мнение о том, что, хотя необходимо признавать право прибрежных государств на принятие мер для защиты морской среды, осуществление обязательной лоцманской проводки одним государством ставит под угрозу свободу мореплавания и право транзитного прохода согласно Конвенции.
Ukraine is strongly convinced that both strict implementation of Security Council decisions on arms embargoes and effective measures to combat illicit arms flows play an important role in attaining the objectives of peace and security in the African continent. Украина твердо убеждена в том, что строгое соблюдение решений Совета Безопасности в отношении эмбарго на поставки оружия и принятие эффективных мер по борьбе с незаконными поставками оружия играют важную роль в обеспечении мира и безопасности на африканском континенте.