As detailed rules and regulations were required at both the national and international levels for the effective implementation of the articles and principles, further cooperation should be encouraged among States to that end. |
Учитывая то обстоятельство, что для эффективного применения этих статей и норм требуется принятие на национальном и международном уровнях более детальных норм и положений, следует поощрять развитие межгосударственного сотрудничества в данной области. |
However, the lack of agreement on a clear definition of terrorism was impeding the adoption of legislation that would ensure uniform implementation at the international level, guide law-enforcement efforts and establish universal rules of engagement. |
Однако отсутствие согласия по вопросу о четком определении понятия "терроризм" задерживает принятие законодательного акта, обеспечивающего единообразность исполнения на международном уровне, устанавливающего формы и методы правоприменения и универсальные правила применения силы. |
In recent years, the main concern of the Government of Spain has been focused on promoting knowledge and action and to evaluate the effective implementation of the rights of children. |
В последние годы главной заботой правительства Испании являлось поощрение знаний и принятие соответствующих действий, а также оценка эффективности осуществления прав детей. |
The Security Council should develop a mechanism to ensure the systematic implementation of its resolution 1325 (2000), the adoption of which had constituted a groundbreaking step towards women's advancement. |
Совету Безопасности следует разработать механизм для обеспечения систематического осуществления его резолюции 1325 (2000), принятие которой явилось значительным шагом на пути к улучшению положения женщин. |
She also hoped that the adoption of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities would foster more complete implementation of the World Programme of Action concerning Disabled Persons. |
Оратор также надеется, что принятие Конвенции о правах инвалидов будет способствовать более полному осуществлению Всемирной программы действий в отношении инвалидов. |
The adoption of Security Council resolution 1612 (2005) requesting the implementation of the comprehensive monitoring and reporting mechanism for grave violations against children affected by armed conflict was a groundbreaking development in ensuring accountability and compliance by violating parties. |
Принятие резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности, в которой предлагается создать комплексный механизм наблюдения и отчетности в отношении серьезных нарушений прав детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, стало переломным событием в деле обеспечения соблюдения международных норм сторонами и привлечения к ответственности тех, кто нарушает эти нормы. |
The DDPA stresses unequivocally that the faithful implementation of human rights norms and obligations, including enactment of laws and political, social and economic policies are crucial in this regard. |
В ДДПД недвусмысленно подчеркивается, что добросовестное осуществление международных норм и обязательств в области прав человека, включая принятие законов и разработку общей социально-экономической политики, имеет крайне важное значение в этой связи. |
The Convention thus established the principle of review of its implementation by the Conference, leaving decisions on the means of such review to the Conference. |
Таким образом, в Конвенции закреплен принцип обзора хода ее осуществления Конференцией, при том что принятие решений о способах проведения такого обзора оставлено на усмотрение Конференции. |
The courts must hear appeals if the measures applied are not permitted under the prevailing state of emergency or were taken by an unrecognized authority, or if their adoption and implementation infringe on the basic guarantees contained in the Constitution. |
Суды обязаны заслушивать апелляции в случае, если принимаемые меры запрещены в условиях действующего чрезвычайного положения, применяются неуполномоченным органом власти или если их принятие и применение нарушает основные гарантии, содержащиеся в Конституции. |
United Nations entities frequently support national law reform efforts aimed at the adoption or revision of laws on violence against women and the effective implementation and monitoring of such laws to enhance accountability and prevent impunity. |
Подразделения системы Организации Объединенных Наций часто оказывают помощь в проведении национальных реформ законодательства, направленных на принятие или пересмотр законов о борьбе с насилием в отношении женщин и эффективное осуществление и контроль за исполнением таких законов в целях укрепления ответственности и недопущения безнаказанности. |
SAICM recognizes the importance of all stakeholders taking cooperative action on global priorities, including among others "Encouraging implementation of existing internationally recognized standards, tools and approaches... such as... pollutant release and transfer registers". |
В рамках СПМРХВ признается важность того, чтобы все заинтересованные стороны предпринимали совместные действия по глобальным приоритетам, включая, в частности, "принятие мер, поощряющих применение существующих международно признанных стандартов, механизмов и подходов... например... регистров выбросов и переноса загрязнителей". |
In this regard, the Committee wants to remind States that due to the nature of the arms embargo, its effective implementation almost certainly requires specific legislation and/or administrative measures. |
В связи с этим Комитет хотел бы напомнить государствам, что в силу характера эмбарго на поставки оружия для его эффективного осуществления почти наверняка требуется принятие конкретных законов и/или административных мер. |
There remains a significant gap or disconnect between the establishment of initiatives to address human rights violations in Darfur and the effective implementation of those initiatives. |
По-прежнему сохраняется существенный разрыв между началом инициатив, нацеленных на принятие мер в связи с нарушениями прав человека в Дарфуре, и эффективным осуществлением этих инициатив. |
Their influence to the Government policy and decision and their support to the implementation of such policy and decision have increased notably. |
Их влияние на принятие правительством политики и решений и поддержка ими осуществления такой политики и решений значительно усилились. |
(j) Welcome the adoption of a South-South initiative for achieving the implementation of the three objectives of the Convention; |
приветствовать принятие по линии сотрудничества Юг-Юг инициативы в отношении достижения трех целей Конвенции; |
In conjunction with the introduction of the new approach and in order to protect staff at those duty stations where the revised amounts would be lower than the present ones, the Commission had agreed to recommend the implementation of transitional arrangements. |
В связи с введением нового подхода, а также для обеспечения защиты сотрудников в тех местах службы, где пересмотренные суммы будут меньше выплачиваемых в настоящее время, Комиссия согласилась рекомендовать принятие переходных мер. |
It also proposes the implementation and planning of mitigation activities to keep the impact of disruptive events to a minimum and protect the reputation of the Organization. |
В нем также предлагается обеспечить принятие и планирование мер по смягчению последствий, которые позволили бы свести к минимуму последствия таких сбоев и защитить репутацию Организации. |
China's unemployment is expected to rise mildly as the appreciation of the renminbi puts competitive pressure on labour markets and with the implementation of a new labour law reducing incentives to hire and retain workers. |
В Китае прогнозируется некоторый рост безработицы, поскольку повышение курса юаня ведет к усилению конкурентного давления на рынках труда, а принятие нового трудового законодательства уменьшает стимулы для найма и удержания работников. |
(l) Welcome the adoption of a Gender Plan of Action and call on donors to provide financial assistance for the implementation of its recommendations; |
приветствовать принятие Плана действий по гендерным вопросам и призвать доноров оказать финансовую поддержку в целях осуществления содержащихся в нем рекомендаций; |
The Advisory Committee, however, recommended deferring a decision on the introduction of the special operations approach for non-family duty stations in order to allow sufficient time for the improvements associated with the implementation of streamlined contractual arrangements to take effect. |
Однако Консультативный комитет рекомендовал отложить принятие решения о введении подхода специальных операций для «несемейных» мест службы, с тем чтобы было достаточно времени для улучшения ситуации, связанной с внедрением предложения об упорядочении системы контрактов. |
Within this context, the approval of the WTO 2008 Aid for Trade roadmap with a focus on measuring trade capacity, implementation and involving developing countries more actively in the process, is welcome. |
В этом контексте заслуживает одобрения принятие в 2008 году дорожной карты ВТО «Помощь в торговле», в которой делается акцент на оценку торгового потенциала, осуществление и более активное вовлечение развивающихся стран в этот процесс. |
The Committee recommends that the State party review the effectiveness of its current legal framework on non-discrimination with a view to initiating a harmonization process while continuing its efforts to adopt adequate and comprehensive legislative provisions for the implementation of the Convention in its entirety. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос об эффективности его действующих нормативных актов о запрещении дискриминации в целях инициирования процесса их согласования и не прекращать усилия, направленные на принятие соответствующих всеобъемлющих законодательных положений для осуществления Конвенции в целом. |
The Committee welcomes the adoption of a second National Action Plan for Human Rights for the period 2006-2009, with a focus on protection from discrimination, and the forthcoming follow-up seminar on its implementation. |
Комитет приветствует принятие второго Национального плана действий в области прав человека на период 2006-2009 годов, в котором приоритетное внимание уделяется защите от дискриминации, а также предстоящий последующий семинар по вопросам, касающимся осуществления этого Плана. |
Above all, there has to be a strong political will to equip the United Nations system to not only set international agreements and norms but also to support countries in the implementation of these commitments. |
Прежде всего должна быть проявлена решительная политическая воля, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций могла не только инициировать принятие международных соглашений и норм, но и оказывать странам поддержку в их соблюдении. |
Although the implementation of these agreements in areas such as State aid to the production sectors and the adoption of European standards may create some difficulties, it is expected to be beneficial in the long run. |
Хотя осуществление этих соглашений в таких областях, как предоставление государственной помощи производственным секторам и принятие европейских стандартов, может привести к возникновению некоторых трудностей, в долгосрочной перспективе оно, как ожидается, принесет выгоды. |