Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Implementation - Принятие"

Примеры: Implementation - Принятие
The United Nations should spearhead the world's efforts to coordinate the implementation of measures in the area of information and communications in order to ensure that developing countries would be able to benefit from and participate in that revolution. Организация Объединенных Наций должна находиться в центре глобальных усилий, с тем чтобы координировать принятие мер в области информатики и коммуникаций и тем самым гарантировать развивающимся странам возможность пользоваться плодами этой революции и участвовать в ней.
With regard to family law, she referred to the adoption of the Domestic Violence Act of 1994; in order to facilitate the implementation of that Act, an inter-ministerial commission on the prevention of domestic violence, coordinated by SERNAM, had been established. Что касается семейного права, то она также сослалась на принятие в 1994 году закона о насилии в семье, для обеспечения более эффективного осуществления которого была создана межведомственная комиссия по предотвращению насилия в семье.
As a result of that review, the Commission and the Economic and Social Council emphasized that the momentum of implementation had drastically slowed since the Forward-looking Strategies had been adopted, and suggested that unless urgent action was taken the Strategies would be at risk. По итогам этого обзора Комиссия и Экономический и Социальный Совет подчеркнули, что за время, прошедшее после принятия Перспективных стратегий, темпы их осуществления резко замедлились, и высказались за принятие срочных мер для недопущения того, чтобы осуществление Стратегий оказалось под угрозой.
It was to be hoped that the adoption of the draft resolution would mark the beginning of a process which could achieve concrete results only by consistent actions aimed at the implementation of the draft resolution. Следует надеяться, что принятие этого проекта резолюции ознаменует собой начало процесса, который увенчается успехом лишь в том случае, если будут приняты согласованные меры по осуществлению ее положений.
Turning to the question posed by the representative of China, she said that she also welcomed the adoption by the Economic and Social Council of agreed conclusions 1998/2, which strengthened the role of the Council in the coordinated follow-up and implementation of the Vienna Programme of Action. Переходя к вопросу, поставленному представителем Китая, Верховный комиссар говорит, что она также приветствует принятие согласованных выводов 1998/2 Экономического и Социального Совета, которые усиливают роль Совета в осуществлении последующей деятельности и координации осуществления Венской программы действий.
Consequently, the implementation of this provision entails the adoption of special measures to protect children, in addition to the measures that States are required to take under article 2 to ensure that everyone enjoys the rights provided for in the Covenant. Таким образом, осуществление этого положения подразумевает принятие специальных мер, призванных обеспечить защиту детей, в дополнение к мерам, которые государства обязаны на основании статьи 2 принять, чтобы обеспечить всем лицам права, признаваемые в Пакте.
The members of the Council were pleased to learn of progress towards the implementation of the Lusaka Protocol, including the passage of the amnesty law, the progress made in quartering the rapid reaction police and the return to barracks of the Angolan armed forces. Члены Совета были рады узнать о прогрессе в деле осуществления Лусакского протокола, включая принятие закона об амнистии, прогресс в расквартировании полиции быстрого реагирования и возвращение ангольских вооруженных сил в казармы.
I have encouraged the President of the Tribunal to move forward towards a decision by the Tribunal during the autumn in order to make implementation possible before the arrival of winter in the area. Я призывал и призываю председателя трибунала подтолкнуть принятие трибуналом решения в течение осени, с тем чтобы можно было приступить к его осуществлению до наступления зимы в этом районе.
One expert explained that APEC has developed a specific approach to regional liberalization of trade and investment which will rely on such methods as advanced implementation of Uruguay Round commitments on an MFN basis and concerted national liberalization programmes subject to common monitoring. Один из экспертов привел в качестве примера разработанный в рамках АТЭС конкретный подход к региональной либерализации торговли и инвестиций, включающий использование таких методов, как ускоренное выполнение обязательств Уругвайского раунда на основе режима НБН и принятие согласованных национальных программ либерализации, осуществляемых под общим контролем.
Furthermore, in some instances the implementation of these Agreements required new legislation, and in others changes had to be made in existing legislation to make it compatible with the new rules. Кроме того, в некоторых случаях для осуществления этих соглашений требуется принятие нового законодательства или внесение изменений в существующее законодательство с целью приведения его в соответствие с новыми нормами.
The office supports the Assistant Secretary-General in the direction and supervision of the Office of Human Resources Management and is responsible for the organization of the work of substantive divisions, monitoring and following up on the implementation of the approved programme of work. Сотрудники Канцелярии оказывают помощнику Генерального секретаря содействие в управлении деятельностью и контроле за ней Управления людских ресурсов и отвечают за организацию работы основных отделов, контроль за выполнением утвержденной программы работы и принятие последующих мер.
A number of recommendations were made to improve their situation, including: implementation of the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and existing fishery laws, investigation of cases of piracy, and adoption of legislation recognizing traditional migration areas as sanctuaries. Был высказан ряд рекомендаций по улучшению их положения, включая выполнение рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации и действующих законов о рыболовстве, проведение расследований по случаям пиратства, а также принятие закона о признании традиционных районов миграции заповедными зонами.
These goals should correspond to a general mission statement of the EfE process, such as "fostering the understanding of, and support for, environmental progress in the Pan-European Region" and "following-up and enhancing the implementation of the commitments made in the EfE process". Эти цели должны соответствовать общей задаче, изложенной в заявлении о процессе ОСЕ, такими, как "оказание содействия осмыслению проблем и достижению прогресса в области окружающей среды в Общеевропейском регионе" и "принятие дальнейших мер и активизация выполнения обязательств, принятых в рамках процесса ОСЕ".
Although it was not a Party to the Treaty when the sixth Review Conference took place in 2000, Cuba welcomed the adoption of the "thirteen practical steps for the implementation of article VI". Несмотря на то, что в момент проведения шестой Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора Куба не являлась участницей Договора, она приветствовала принятие «13 практических шагов по осуществлению статьи VI».
Solutions to these problems are participatory decisionmaking, including inclusive land use planning; widespread availability of information, and implementation of land use and planning policies, as well as fostering cross-sectoral coordination and collective action. Способами решения таких проблем являются принятие решений на основе участия, включая всеохватное планирование землепользования; широкое распространение информации и осуществление стратегий землепользования и планирования; а также поощрение межсекторальной координации и коллективных действий.
With regard to the implementation of the general principles of the Convention, and in particular article 2, insufficient measures have been adopted to ensure that full enjoyment by all children of the rights recognized in the Convention. В связи с реализацией общих принципов Конвенции и, в частности, ее статьи 2 обращается внимание на принятие недостаточных мер с целью обеспечения полного осуществления всеми детьми признаваемых в Конвенции прав.
The objective of the meeting is to review and evaluate the progress in the implementation of the existing programmes of cooperation between the two organizations and to adopt measures for new and effective joint action. Цель этого совещания - обзор и оценка достижений в осуществлении существующих программ сотрудничества между обеими организациями и принятие новых и эффективных совместных мер.
While the slow progress in implementation of an agenda for development gave cause for concern, the fundamental problem lay in the low level of commitment, which was reflected in language that was not geared towards the adoption of measures. Несмотря на то, что медленные темпы осуществления программы в области развития дают повод для озабоченности, по мнению оратора, коренные причины проблемы заключаются в недостаточно высоком уровне принятых обязательств, что находит свое отражение в формулировках, слабо ориентированных на принятие конкретных мер.
With regard to the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action, India commended the new working methods and the adoption of a multi-year programme of work by the Commission on the Status of Women. Что касается осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, то Индия с удовлетворением отмечает новые методы работы и принятие многолетней программы работы Комиссии по правовому и социальному положению женщин.
The issuance of several legal instruments under the two preceding Governments and their subsequent revisions based on initial implementation experience did not succeed in laying the ground for a comprehensive policy framework, and there is little evidence of political continuity towards a much-needed policy on decentralization. Принятие ряда юридических документов двумя предшествующими правительствами и их последующий пересмотр с учетом первоначального опыта их осуществления не способствовали созданию основы для всеобъемлющих рамок политики, и в настоящее время практически нет свидетельств сохранения политической преемственности в деле осуществления столь необходимой политики в области децентрализации.
Concerning procurement, it concurred with the Board of Auditors that the Administration should expedite the promulgation and implementation of a code of ethics and the signing of declarations of independence by staff involved in the procurement process in order to avoid conflicts of interest. Что касается закупок, то она согласна с Комиссией ревизоров в том, что администрации следует ускорить разработку и принятие кодекса поведения и внедрение практики подписания сотрудниками, занимающимися вопросами закупок, заявлений о независимости от поставщиков во избежание конфликтов интересов.
We believe that the use of nuclear energy in our region is closely linked with the adoption and implementation of adequate safety measures which will increase reliability and respect for the environment, thus guaranteeing greater acceptance of nuclear energy by our peoples. Мы считаем, что использование ядерной энергии в нашем регионе тесно связано с принятием и осуществлением адекватных мер безопасности, которые повысят ответственность и уважение к окружающей среде, гарантировав тем самым более широкое принятие ядерной энергии нашими народами.
We therefore welcome the adoption this past December of procedures to be followed by the Counter-Terrorism Committee to assess progress, and we look forward to the balanced implementation of those procedures in practice. Поэтому мы приветствуем принятие в декабре прошлого года процедур, которым должен следовать Контртеррористический комитет при оценке прогресса, и надеемся на сбалансированное осуществление этих процедур на практике.
This has left a considerable implementation gap; created a lack of coherence among various legal acts; kept in force overlapping and contradictory laws and standards from the period before 1990; and delayed the adoption of the requisite implementing by-laws and regulations. Это приводит к заметному отставанию в плане их применения; вызывает несогласованность между различными нормативными актами; способствует сохранению в силе дублирующих и противоречащих норм и положений, принятых в период до 1990 года, и задерживает принятие необходимых подзаконных актов и положений.
We welcome the efforts that have been made to entrench the rule of law, in particular the adoption, on 29 December 2008, of the Bosnia and Herzegovina War Crimes Strategy, as well as the implementation of the National Justice Sector Reform Strategy. Мы приветствуем предпринятые усилия по укреплению законности, в частности принятие 29 декабря 2008 года Стратегии Боснии и Герцеговины по расследованию военных преступлений, а также осуществление Национальной стратегии по реформированию сектора правосудия.