Peru commended the establishment of the National Council on Trafficking in Persons and the related national policy and political and strategic framework; adoption of the Act on Social Development and Protection; and the implementation of the vote for Salvadorans living abroad. |
Перу с удовлетворением отметила создание Национального совета по борьбе с торговлей людьми и соответствующую национальную политику, а также политические и стратегические рамки, принятие Закона о социальном развитии и защите и предоставление сальвадорцам, проживающим за рубежом, права голосовать на выборах. |
Morocco welcomed the holding of elections, the implementation of the Roadmap for Democracy, which targeted revitalization of the national economy and the elimination of ethnic discrimination, and the progressive Constitution. |
Марокко с удовлетворением отметило проведение выборов, осуществление "дорожной карты" по вопросам демократии, направленной на оживление национальной экономики и ликвидацию дискриминации на этнической почве, а также принятие прогрессивной Конституции. |
The Convention on the Rights of the Child had made an important contribution to ensuring that children could live and grow in a good environment where they had access to education, health, nutrition, safety and security, although work on its implementation was far from over. |
Принятие Конвенции о правах ребенка в значительной мере способствовало тому, чтобы дети могли жить и расти в достойных условиях, в которых им будет обеспечен доступ к образованию, услугам здравоохранения, питанию, защите и безопасности, однако работа по реализации Конвенции еще далека от завершения. |
Her Government asked the Human Rights Committee to accelerate its decision regarding the date of the report on the implementation of the Optional Protocol which her delegation had requested. |
Правительство Беларуси просит Комитет по правам человека ускорить принятие решения по вопросу утверждения даты доклада о выполнении Факультативного протокола, с просьбой о представлении которого обратилась делегация Беларуси. |
With regard to the overall review of World Summit on the Information Society implementation, the Commission reaffirmed the role of the General Assembly, and looked forward to the decision by the Assembly on the modalities for this review process at its sixty-seventh session. |
Что касается общего обзора хода осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, то Комиссия вновь подтвердила роль Генеральной Ассамблеи и выразила надежду на принятие Ассамблеей на ее шестьдесят седьмой сессии решения о порядке проведения этого обзора. |
The National Council of Women of Great Britain urges that a proportion of resources towards improvements in all countries should be targeted specifically at implementation of measures to reinforce gender equality in the fields of education, health, decision-making, and business and commerce. |
Национальный совет женщин Великобритании настоятельно призывает направить долю ресурсов, выделяемых на проведение улучшений во всех странах, конкретно на принятие мер по укреплению гендерного равенства в таких сферах, как образование, здравоохранение, принятие решений, предпринимательство и коммерческая деятельность. |
The Accessibility for Ontarians with Disabilities Act, 2005 provides for the development, implementation and enforcement of accessibility standards for goods, services, accommodation, facilities, buildings and employment in Ontario. |
Принятый в 2005 году Закон Онтарио об обеспечения доступа для инвалидов предусматривает разработку, принятие и применение стандартов доступности, применяемых к товарам, услугам, условиям размещения, помещениям, зданиям и правилам приема на работу. |
The Committee welcomes the adoption of a national action plan for the implementation of Security Council resolution 1325 (2000), the planned establishment of a reconciliation commission and a permanent dialogue commission and the important contributions of groups of women working together to achieve peace. |
Комитет приветствует принятие национального плана действий по выполнению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, планируемое формирование комиссии по примирению и постоянной комиссии по диалогу, а также подчеркивает важность вклада женских групп, работающих вместе для достижения мира. |
Urges the Government of Liberia to expedite the adoption and implementation of appropriate legislation and take any other steps to establish the necessary legal framework to combat the illicit trafficking of arms and ammunition; |
настоятельно призывает правительство Либерии ускорить принятие и осуществление надлежащего законодательства и осуществлять любые иные шаги в целях формирования необходимой правовой базы для борьбы с незаконным оборотом оружия и боеприпасов; |
Benin commended efforts made in the implementation of recommendations from the first review, notably the adoption of a strategy and operationalization of the National Agency to Combat Violence against Women and Girls, the establishment of the NHRC and the provision of free primary education. |
Бенин одобрил усилия по осуществлению рекомендаций по итогам первого обзора, и в частности принятие стратегии и ввод в действие Национального агентства по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, учреждение НКПЧ и предоставление бесплатного начального образования. |
The Committee will send its draft report on the implementation of each decision to the Party concerned and any communicant or Party that submitted a communication or submission giving rise to the decision for their possible comments. |
Комитет направит свой проект доклада о выполнении каждого решения соответствующей Стороне и каждому автору сообщения или Стороне, представившей сообщение или сделавшей представление, которые повлекли за собой принятие решения, с тем чтобы они представили возможные замечания. |
While welcoming the National Early Childhood Care and Education Policy of 2013, which is intended to enable parents to better take care of young children, the Committee is concerned that its implementation has not yet been launched. |
Приветствуя принятие в 2013 году Национальной политики по вопросам заботы о детях и воспитания в раннем детстве, цель которой - помочь родителям лучше заботиться об их малолетних детях, Комитет в то же время обеспокоен тем, что реализация этой политики пока не началась. |
One of the key achievements realised so far both on the central and the local levels, is the undertaking of collaboration and assuming responsibility for these problems by various Ministries involved in the implementation of the Programme, but also by the services working directly in local communities. |
Одним из важнейших достижений на центральном и местном уровнях на данный момент является установление сотрудничества и принятие ответственности за решение указанных проблем различными министерствами, участвующими в реализации Программы, и службами, непосредственно взаимодействующими с местными общинами. |
(e) The adoption and implementation of the New Outline for Development-Oriented Poverty Reduction Program for China's Rural Areas (2011 - 2020); |
ё) принятие и осуществление нового проекта Программы сокращения масштабов нищеты в целях развития для сельских районов Китая (2011 - 2020 годы); |
Sierra Leone commended the steps taken by Jordan to promote human rights, particularly the enactment of over 30 laws, its positive response to requests from Special Rapporteurs, its constitutional amendments, the implementation of human rights-related legislation and institutional capacity-building. |
Делегация Сьерра-Леоне одобрила принятые Иорданией меры по поощрению прав человека, особенно принятие более 30 законов, ее позитивное реагирование на просьбы специальных докладчиков, ее конституционные поправки, осуществление законодательства в области прав человека и укрепление институционального потенциала. |
It welcomed the adoption of the Strategy on Integrated Education and implementation of the Ohrid Framework Agreement, but expressed concern about the use of the Albanian language, segregated education, learning conditions and textbook review. |
Она приветствовала принятие Стратегии действий по комплексному образованию и осуществление Охридского рамочного соглашения, выразив, однако, обеспокоенность по поводу использования албанского языка, раздельного обучения, условий учебы и пересмотра учебников. |
Ecuador noted recent progress made in the sphere of human rights, such as the implementation of policies to protect and guarantee the rights of persons with disabilities and measures adopted to improve conditions for LGBT persons. Ecuador made recommendations. |
Эквадор отметил прогресс, достигнутый в последнее время в области прав человека, и в частности принятие мер политики, направленных на обеспечение защиты и соблюдения прав инвалидов, а также их усилия по улучшению положения представителей ЛГБТ-сообщества и сформулировал свои рекомендации. |
Member States noted progress in the adoption of measures to eliminate violence against women and girls; measures encompassing the adoption of policies and legislation, the implementation of action plans and the provision of services. |
Государства-члены отметили прогресс, достигнутый в принятии мер по ликвидации насилия в отношении женщин и девочек; мер, охватывающих принятие политики и законодательства, осуществление планов действий и предоставление услуг. |
Starting with this 2012 annual report, the base period for the calculation of the overall UNDP implementation rate has been reduced from five to three years, considering that OAI will monitor actions on recommendations only up to a maximum period of three years. |
Начиная с данного годового доклада 2012 года базовый период для расчета общего показателя выполнения рекомендаций в ПРООН был сокращен с пяти до трех лет, учитывая, что УРР будет контролировать принятие мер по рекомендациям только в течение максимального срока в три года. |
These activities have resulted in the adoption of specific conclusions and recommendations, which has given parliamentary support to the work of gender institutional mechanisms, and in the adoption and implementation of sectoral strategies and action plans. |
Результатом этих мероприятий стало принятие конкретных выводов и рекомендаций, обеспечивших парламентскую поддержку работы институциональных механизмов обеспечения гендерного равенства, а также принятие и осуществление секторальных стратегий и планов действий. |
While noting with satisfaction the adoption of an Action Plan on Gender Equality in Education which provides for measures that address traditional gender roles and stereotypes in the family and in society, the Committee is concerned about the lack of evaluation of the implementation of the Action Plan. |
С удовлетворением отмечая принятие Плана действий по обеспечению гендерного равенства в сфере образования, который предусматривает осуществление мер по изменению традиционных гендерных функций и стереотипов в семье и обществе, Комитет в то же время испытывает обеспокоенность в связи с отсутствием оценки выполнения этого программного документа. |
The Committee takes note of the adoption of the Plan on Equality and Non-Discrimination in the Civil Service; it is nevertheless concerned that the Plan does not explicitly cover persons with disabilities and that efforts to ensure its implementation in respect of persons with disabilities are inadequate. |
Комитет отмечает принятие Плана по обеспечению равенства и недискриминации в государственной службе; тем не менее он озабочен, что инвалиды не были эксплицитно охвачены этим планом и что усилия, предпринимаемые в целях обеспечения его осуществления применительно к инвалидам, не являются достаточными. |
UNICEF appreciated the adoption of the National Education Policy, implementation of which is constrained by a lack of adequate resources, as less than 2.5 per cent of the country's GDP is spent on education. |
ЮНИСЕФ приветствовал принятие Национальной политики в области образования, реализация которой сдерживается нехваткой необходимых ресурсов, поскольку на нужды образования выделяется менее 2,5% от ВВП. |
The implementation of the Law on Gender Equality is the responsibility of all authorities, both on state and local level, and of all other subjects that perform public powers, and includes the activities of normative nature, planning, as well as concrete measures and activities. |
Осуществление Закона о гендерном равенстве возложено на все органы власти как на центральном, так и на местном уровне, а также на все другие субъекты, которые выполняют государственные функции, и предполагает нормативную деятельность, планирование, принятие конкретных мер и проведение мероприятий. |
He highlighted positive elements, such as the Government's willingness to amend the Criminal Code to enact article 4 of the Convention in positive law and the adoption of many measures to improve implementation of the Convention since the submission of the previous report in 2009. |
Среди положительных моментов оратор в особенности отмечает стремление правительства внести изменения в Уголовный кодекс, с тем чтобы отразить статью 4 Конвенции в рамках позитивного права, и принятие с момента представления предыдущего доклада в 2009 году многочисленных мер, направленных на более эффективное применение положений Конвенции. |