Steps have been taken to realize women's de facto enjoyment of their human rights through the creation of an enabling environment, including the adoption of policy measures, the improvement of enforcement and monitoring mechanisms and the implementation of legal literacy and awareness campaigns. |
Приняты меры для обеспечения реализации женщинами своих прав человека путем создания благоприятных условий, включая принятие мер в области политики, совершенствование правоохранительных и надзорных механизмов и проведение кампаний по распространению юридической грамотности и осведомленности. |
This highly distributed system should be under the overall strategic management provided by the DEWA office in Nairobi, including the regular review of agreements with collaborating centres, the adoption and implementation of standards and protocols, and coordinating the development of means for gauging user satisfaction. |
Эта высоко распределенная система должна находиться под общим стратегическим руководством отделения ОРПО в Найроби, включая регулярный обзор соглашений с центрами сотрудничества, принятие и осуществление стандартов и протоколов и координацию разработки средств для учета степени удовлетворенности пользователей. |
We regard the adoption of today's resolution, aimed at the implementation of the recommendations of the Brahimi Report, as an important step towards achieving this goal. |
Мы считаем, что принятие сегодняшней резолюции, направленной на выполнение рекомендаций, содержащихся в докладе Брахими, является важным шагом в направлении достижения этой цели. |
They have found that policies aimed at maintaining the contestability of markets and the dissemination of the culture of competition complements the adoption and implementation of competition laws. |
Они пришли к выводу, что политика поддержания конкуренции на рынках и развитие культуры конкуренции дополняют принятие и претворение в жизнь законодательства в области конкуренции. |
It has been hailed as a landmark resolution because of the breadth of issues it addresses and the depth of the political and operational challenges to its implementation. |
Мы приветствовали ее принятие как определенную веху с учетом широты рассматриваемых в ней вопросов и серьезности политических и оперативных проблем, связанных с ее выполнением. |
The adoption of a new convention would enhance significantly the implementation of the World Programme of Action and the Standard Rules by complementing areas not sufficiently covered by the two existing instruments. |
Принятие новой конвенции должно значительно повысить эффективность осуществления Всемирной программы действий и применения Стандартных правил в результате устранения пробелов в тех областях, которые недостаточно охвачены этими двумя существующими международными документами. |
We have no doubt that their adoption and implementation will contribute significantly to the international community's aspiration to resolve the issues of disarmament and international security. |
У нас нет сомнений в том, что их принятие и осуществление внесут значительны вклад в стремление международного сообщества к решению вопросов разоружения и международной безопасности. |
One of the major outcomes of the Summit was the decision to undertake a ten-year comprehensive review of the implementation of the Barbados Programme of Action in 2004. |
Одним из важных выводов Встречи на высшем уровне явилось принятие решения о проведении в 2004 году десятилетнего углубленного обзора хода выполнения Барбадосской программы действий (см. А/57/444). |
The Commission had rightly decided to maintain the focus on Africa in its new work programme; the decision to invite regional commissions to hold regional implementation meetings was also important. |
Комиссия вполне оправданно решила сохранить в своей новой программе работы акцент на проблемах Африки; важное значение также имеет принятие решения предложить региональным комиссиям провести региональные итоговые совещания. |
Lastly, she expressed the hope that the adoption of the draft resolution would prompt Argentina and the United Kingdom to take the steps necessary for its speedy implementation. |
В заключение оратор выражает надежду на то, что принятие резолюции побудит Аргентину и Соединенное Королевство предпринять необходимые действия для ее скорейшего осуществления. |
The Commission's decision to reorganize its programme of work into two-year implementation cycles and to adopt guidelines for improving coordination between the Commission and the secretariats of the conventions on environmental protection represented a step forward. |
Шагом вперед в этом направлении является ее переход на двухгодичный цикл работы и принятие руководящих принципов с целью улучшить координацию своей деятельности с усилиями секретариатов конвенций по защите окружающей среды. |
In other countries, the promotion of greater national ownership through such steps as increasing national resource allocation for children and the adoption of clear policy and implementation plans for programme components requires further attention. |
В других странах содействие расширению участия национальных структур с помощью таких мер, как увеличение ресурсов, выделяемых на национальном уровне на удовлетворение потребностей детей, и принятие четкой политики и осуществление планов реализации различных компонентов программы, требует дополнительного внимания. |
The United Nations Global Counter-Terrorism Strategy provides a valuable basis for our unified efforts in that context, and the unanimous adoption of General Assembly resolution 62/272, which reaffirmed the Strategy and called for its implementation, was very welcome. |
Глобальная контртеррористическая стратегия Организации Объединенных Наций обеспечивает важнейшую основу для наших совместных усилий в этой связи, и единогласное принятие резолюции 62/272 Генеральной Ассамблеи, в которой подтверждается актуальность Стратегии и содержится призыв к ее осуществлению, можно лишь приветствовать. |
All possible corrective measures should be put in place to restore confidence in a fully independent judicial system. CRC welcomed the Juvenile Justice System Ordinance, but was concerned at its poor implementation. |
В этой связи надлежит принять любые возможные корректирующие меры в целях восстановления доверия к судебной системе, которая должна быть полностью независимой117. КПР приветствовал принятие в 2000 году Постановления о системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, однако при этом выразил озабоченность в связи с его неадекватным осуществлением. |
The implementation of that strategy is based upon a comprehensive approach to addressing post-Chernobyl problems that includes a variety of measures in the areas of health, social and psychological rehabilitation, environmental recovery and economic development. |
Реализация данной стратегии предполагаёт использование интегрированного подхода к решению постчернобыльских проблем, который предусматривает принятие комплекса мер в области здравоохранения, социально-психологической реабилитации, восстановления окружающей среды, экономического развития. |
The Committee recommended that the Government elaborate a policy which should include the adoption and implementation of specific proactive measures, such as educational and awareness-raising programmes, aimed at promoting equality in employment and occupation with respect to all seven grounds listed in ILO Convention No. 111. |
Комитет рекомендовал правительству разработать политику, предусматривающую принятие и осуществление конкретных профилактических мер, таких, как программы просвещения и повышения осведомленности, призванных содействовать равенству в сфере труда и занятий с учетом всех семи оснований, перечисленных в Конвенции МОТ Nº 11113. |
The adoption of harmonized methods and reporting formats used in ongoing international monitoring programmes will enhance countries' possibilities to cooperate in the development and implementation of efficient and cost-effective air pollution abatement strategies. |
Принятие согласованных методов и форматов отчетности, используемых в рамках осуществляемых международных программ контроля, укрепит возможности стран для сотрудничества по вопросам разработки и осуществления действенных и эффективных с точки зрения затрат стратегий борьбы с загрязнением воздуха. |
Measures should be adopted to ensure better consideration of these reports and to provide a better overview of the human rights situation around the world, so as to facilitate follow-up regarding the implementation of special procedures conclusions and recommendations. |
Следует принять меры для улучшения рассмотрения таких докладов и обеспечения более широкого обзора ситуации в области прав человека во всем мире, с тем чтобы облегчить принятие последующих мер, касающихся выполнения выводов и рекомендаций специальных процедур. |
These include, at the Federal level, the promulgation of a law protecting the rights of minorities, implementation of which has now begun, and a new Code of Criminal Procedure. |
К ним относятся, если говорить о союзном уровне, принятие закона о защите прав меньшинств, осуществление которого сейчас началось, и нового Уголовно-процессуального кодекса. |
Resolution 1325 has the firm support of Colombia, one of the countries that promoted it and as a member of the group of friends that drives its implementation and dissemination. |
Резолюция 1325 получила решительную поддержку со стороны Колумбии, которая выступила вместе с другими странами за ее принятие, и в качестве члена группы друзей содействует ее осуществлению и пропаганде содержащихся в ней целей. |
(b) Ensure that adequate provision, including budgetary allocation, is made for the effective implementation of those laws and regulations; |
Ь) обеспечить принятие надлежащих мер, включая выделение бюджетных ассигнований, для эффективного осуществления этих законов, правил и нормативных положений; |
It was pointed out that the key message to be conveyed by the system should be "implementation", which implies acting on the whole range of commitments made. |
Было указано, что ключевую идею, которую должна донести до всех заинтересованных сторон система, можно сформулировать одним словом «осуществление», которое означает принятие мер по выполнению всего комплекса принятых обязательств. |
The need for further efforts by the various programmes should be reviewed on a case-by-case basis and in conjunction with the implementation of recommendation 6, which also relies on the contributions of experts from the professional community. |
Вопрос о необходимости принятие различными программами дополнительных мер следует рассматривать на индивидуальной основе и с учетом хода выполнения рекомендации 6, которая также предусматривает вклад экспертов из профессиональных кругов. |
The Committee welcomes the adoption of a National Human Rights Programme in May 1996 and the creation of a Secretariat of State for Human Rights to monitor its implementation. |
Комитет приветствует принятие в мае 1996 года Национальной программы в области прав человека и создание государственного секретариата по правам человека для контроля за ее выполнением. |
The Committee welcomes the adoption of a Programme of Action for the Integration of National Minorities in Lithuanian Society and encourages the State party to allocate sufficient funds for the adequate implementation of this programme. |
Комитет приветствует принятие Программы действий по интеграции национальных меньшинств в литовское общество и призывает государство-участник выделить достаточные средства для надлежащего осуществления этой Программы. |