Английский - русский
Перевод слова Implementation
Вариант перевода Принятие

Примеры в контексте "Implementation - Принятие"

Примеры: Implementation - Принятие
The adoption of the road map proposed by the "Quartet", and the first efforts regarding its implementation, did not yield concrete results in the reporting period itself, but it was fervently hoped that this would be the case in the near future. Принятие «дорожной карты», предложенной «четверкой», и первые усилия по ее осуществлению сами по себе не дали каких-либо конкретных результатов в указанном отчетном периоде, однако выражается глубокая надежда на то, что их удастся добиться в ближайшем будущем.
Latvia strongly welcomes and supports Security Council resolutions 1368 and 1373. Latvia is convinced that full and unconditional implementation of Council resolution 1373 is imperative for success in the suppression of terrorism. Латвия решительно приветствует и поддерживает принятие Советом Безопасности резолюций 1368 и 1373. Латвия убеждена в том, что полное и безоговорочное осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности является непременным условием достижения успеха в деятельности по борьбе с терроризмом.
The adoption of adequate standards and criteria for determining implementation by Member States is crucial to ensuring consistency in the work of the CTC and CTED and thereby securing the permanent support of Governments. Принятие адекватных стандартов и критериев в целях оценки осуществления резолюции государствами-членами играет ключевую роль в обеспечении согласованности работы КТК и ИДКТК и тем самым в обеспечении постоянной поддержки со стороны правительств.
The adoption of national legislation requiring EIA within an authorization regime is a necessary condition for the implementation of EIA also at the international level between riparian States, possibly with the participation of the relevant joint body, where established under article 9) of the Convention. Принятие национального законодательства, требующего проведения ОВОС в рамках режима выдачи разрешений, является необходимым условием для внедрения ОВОС также на международном уровне между прибрежными государствами, возможно, с участием соответствующего совместного органа в тех случаях, когда такой орган создан в рамках статьи 9) Конвенции.
Paragraph 2 Any additional information or additional steps, including, for instance, national practices or implementation plans introduced since the last submission: Дополнительная информация или сведения о дополнительных шагах, предпринятых с момента представления последнего доклада, включая, например, принятие национальных процедур и планов осуществления:
It also encourages the State party to ensure that the draft national migration policy is in line with the Convention and to accelerate its adoption by the Parliament so as to move away from project-based approaches and into longer term planning and implementation. Он также побуждает государство-участник обеспечить, чтобы проект национальной миграционной политики шел в русле Конвенции, и ускорить его принятие парламентом, с тем чтобы перейти от проектных подходов к долгосрочному планированию и осуществлению.
The adoption of such a goal will further demonstrate the integrating and interconnecting role played by cities and regions, their importance in global resource footprints, and their key contributions towards achieving long-term sustainability for all by translating broad global goals into concrete, real world implementation efforts. Принятие такой цели дополнительно продемонстрирует интеграционную и связующую роль городов и регионов, их значение с точки зрения глобального потребления ресурсов и их ключевую роль в достижении долгосрочной устойчивости для всех путем воплощения широких глобальных целей в виде конкретных усилий по их реализации в реальном мире.
(e) The adoption and progressive implementation of an improved treaty monitoring system dealing with multiple reporting obligations and based on a comprehensive national approach; ё) принятие и постепенное внедрение более совершенной системы наблюдения за соблюдением договоров, которая решала бы задачи, связанные с многочисленными обязательствами по представлению докладов, и основывалась на комплексном национальном подходе;
The Committee commends the Government for adopting, in June 1997, a National Strategy for the Advancement of Women in implementation of the Beijing Platform for Action and keeping in mind the provisions of the Convention, as a five-year plan to the year 2005. Комитет воздает должное правительству за принятие в июне 1997 года, во исполнение Пекинской платформы действий и с учетом положений Конвенции, Национальной стратегии улучшения положения женщин в качестве пятилетнего плана до 2005 года.
The Committee welcomes the major legislative initiatives adopted with a view to providing a legal framework for the implementation of the Convention, namely the adoption of the Minors' Code and the references to the rights of the child contained in the revised Constitution. Комитет приветствует крупные законодательные инициативы, принятые в целях обеспечения законодательной основы для осуществления Конвенции, в частности принятие кодекса о несовершеннолетних и указания на права ребенка, включенные в пересмотренную конституцию.
Other obstacles which the Working Group considered were the implementation of unilateral coercive measures in contradiction with the Charter of the United Nations the conditionalities which are in contradiction with principles of international law, the continued lack of self-determination and the reverse transfer of resources. К другим рассмотренным Рабочей группой препятствиям относится принятие односторонних принудительных мер в нарушение положений Устава Организации Объединенных Наций, введение условий, противоречащих принципам международного права, все еще недостаточный уровень самоопределения и обратный отток ресурсов.
Formal decision-making on international monetary matters still takes place in the International Monetary Fund (IMF), whose membership has become almost universal since the last review of the implementation of the Charter of Economic Rights and Duties of States. Официальное принятие решений по международным валютным вопросам по-прежнему происходит в Международном валютном фонде (МВФ), членство в котором за время, истекшее со времени последнего рассмотрения осуществления Хартии экономических прав и обязанностей государств, стало почти всеобщим.
Decisions on mandates and overall policy regarding peace-keeping operations are in the competence of the Security Council, while implementation of those decisions is the purview of the Secretary-General and the chief of mission. Принятие решений, касающихся мандатов и общей политики в отношении операций по поддержанию мира, входит в сферу компетенции Совета Безопасности, в то время как осуществление этих решений - это функции Генерального секретаря и руководителя миссии.
States naturally played an important role in the area of prevention of transboundary harm; they were responsible for prescribing standards, enacting the necessary laws and regulations and monitoring implementation of community goals embodied by such laws and regulations. Государства, разумеется, играют важную роль в области предотвращения трансграничного вреда: они отвечают за предписание стандартов, принятие необходимых законов и правил, контроль за осуществлением общественных задач, устанавливаемых такими законами и правилами.
Despite the various measures taken by the United Nations to encourage the implementation of rules for protection against torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, torture continues to be used in many countries. Несмотря на принятие Организацией Объединенных Наций различных мер, способствующих применению норм, касающихся защиты от пыток и других жестоких бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания, в некоторых странах практика пыток продолжает иметь место.
Despite the adoption of various international declarations and instruments on the subject, however, the true will needed to eliminate terrorism through cooperation and full commitment to the implementation of such instruments had not yet materialized. Однако, несмотря на принятие различных международных деклараций и документов по данной теме, подлинная воля, необходимая для ликвидации терроризма путем сотрудничества и полной решимости осуществлять такие документы, пока не материализовалась.
My delegation was pleased, in last year's debate on this item, to mark the adoption of last year's implementation Agreement and the entry into force of the Convention last November by making a contribution to the Hamilton Shirley Amerasinghe fellowship programme. В ходе обсуждения этого пункта в прошлом году моя делегация с удовлетворением отметила принятие прошлогоднего Соглашения об осуществлении положений Конвенции и вступления этой Конвенции в силу в ноябре прошлого года путем внесения своего взноса на программу стипендии им. Гамильтона Ширле Амирасингха.
The adoption of the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities and the appointment of a Special Rapporteur to monitor their implementation constituted an important part of the United Nations disability programme. Принятие Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов и назначение Специального докладчика для контроля за их осуществлением является важной частью Программы действий Организации Объединенных Наций в интересах инвалидов.
The adoption and implementation of the proposed World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond will be another significant step forward in helping to address effectively the challenges facing our youth, so as to enhance their participation in and their contribution to society. Принятие и осуществление предложенной Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период явятся еще одним значительным шагом вперед в направлении эффективного решения проблем, стоящих перед нашей молодежью, с целью расширения участия молодых людей и увеличения их общественного вклада.
The general practice of implementation of the international treaties concluded by Finland is to enact a "framework Act" and a "framework Decree" providing that the legislative provisions in the treaty in question are in force in Finland as agreed without any further enumeration. Стандартная процедура осуществления заключенных Финляндией международных договоров предполагает принятие "рамочного закона" и "рамочного указа", согласно которым содержащиеся в соответствующем договоре правовые нормы приобретают в Финляндии силу без каких бы то ни было дополнительных постановлений.
In contrast to participatory implementation, which is usually project specific participatory decision-making involves soliciting people's views in the policy formulation and management stages. В противоположность участию населения в осуществлении проектов, что, как правило, зависит от каждого конкретного проекта, принятие решений с участием населения предусматривает, что у населения должно испрашиваться его мнение относительно этапа разработки политики и этапа управления.
It had also endorsed the adoption of an integrated approach to programme formulation and implementation that focused on four major themes: sustainable management and use of natural resources; sustainable production and consumption; health and environment; and globalization of the environment. Наконец, он одобрил принятие комплексного подхода в деле разработки и осуществления программ, в основе которого лежат четыре основные элемента: добыча и долгосрочное использование природных ресурсов, рациональные средства производства и потребления, здравоохранение и окружающая среда и глобализация вопросов охраны окружающей среды.
That process was now in a stage of transition: the Convention had to stand on its own and the Parties to the Convention had to shoulder their responsibilities in reaching the decisions needed to promote its effective implementation. Этот процесс в настоящее время достиг переходного этапа: теперь Конвенция должна опираться на свои собственные механизмы, а Стороны Конвенции должны взять на себя ответственность за принятие решений, необходимых для ее эффективного осуществления.
It was crucial to the maintenance of international peace and security and, through its strengthening of the implementation of the Treaty, to the continuing pursuit of a world free of nuclear weapons. Его принятие имеет важнейшее значение для поддержания международного мира и безопасности и, поскольку оно способствует укреплению процесса осуществления Договора, для продолжения усилий по ликвидации ядерного оружия во всем мире.
A number of organizations pointed out that the adoption of the "guiding principles" of the International Monetary Fund and the implementation of structural adjustment programmes are mandatory for any country seeking to renegotiate its debt or to obtain loans from international financial and credit markets. Ряд организаций указали на то, что принятие "руководящих принципов" Международного валютного фонда и осуществление программ структурной перестройки обязательны для каждой страны, которая стремится пересмотреть условия своей задолженности или получить займы на международных кредитно-финансовых рынках.